ويكيبيديا

    "عدم وجود برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de programme
        
    • 'absence d'un programme
        
    • l'absence de tout programme
        
    • n'existe pas de programme
        
    En l'absence de programme de travail, je me félicite du fait que, jusqu'à présent, nous avons eu des débats constructifs sur les deux premières questions fondamentales. UN وفي ظل عدم وجود برنامج عمل، فإنني أُعرب عن تقديري للمناقشات الموضوعية التي أجريناها بشأن القضيتين الرئيسيتين الأوليين.
    Il s'est toutefois étonné de l'absence de programme de prévention du VIH/sida dans la recommandation de programme pour l'Ouganda. UN وانتقد عدم وجود برنامج للوقاية من هذا المرض في توصية البرنامج القطري ﻷوغندا.
    Il a également noté avec préoccupation l'absence de programme de réparation en faveur des victimes de la torture commise pendant le conflit armé. UN كما لاحظت اللجنة بقلق عدم وجود برنامج للتعويض عن الأضرار التي لحقت بضحايا أعمال التعذيب المرتكبة أثناء النزاع المسلح.
    Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    L'absence d'un programme global de réadaptation des victimes de la traite et l'absence de possibilité d'indemnisation font partie des principaux sujets de préoccupation. UN ومن بين الشواغل الرئيسية عدم وجود برنامج لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر وعدم وجود إمكانية للحصول على تعويض.
    Il est également préoccupé par l'absence de tout programme global de santé en matière de sexualité et de reproduction dans l'État partie. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود برنامج شامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدولة الطرف.
    25. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de programme systématique et soutenu d'éducation du public comprenant l'organisation de campagnes sur les droits de l'enfant en vue de sensibiliser en permanence le public dans son ensemble à cette question, notamment les enfants et leur famille. UN 25- يساور اللجنة القلق بشأن عدم وجود برنامج منهجي ومستمر للتثقيف العام، بما يشمل حملات بشأن حقوق الطفل من أجل التوعية المستمرة لعامة الجمهور، ومنه الأطفال وأسرهم.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'absence de programme de désarmement à grande échelle UN يعزى انخفاض العدد إلى عدم وجود برنامج لنزع السلاح على نطاق واسع
    22. En l'absence de programme de protection efficace, mon seul moyen d'action est de demander au gouvernement concerné des éclaircissements et des assurances. UN 22- وفي حال عدم وجود برنامج فعال، يكون خياري الوحيد أن أطلب توضيحات وتأكيدات من الحكومة المعنية.
    La cellule de base de la société que constitue la famille ne saurait être sacrifiée pour les deux raisons invoquées, à savoir l'absence de programme d'action propre à la famille et le manque de ressources. UN والخلية الأساسية للمجتمع، وهي الأسرة، لا يجوز لها أن تكون موطن تضحية للسببين اللذين سبق ذكرهما، وهما عدم وجود برنامج عمل خاص بالأسرة، إلى جانب الافتقار إلى الموارد.
    2. l'absence de programme officiel ne signifie toutefois pas qu'il n'existe aucune disposition pour la protection des témoins : UN 2 - بيد أن عدم وجود برنامج رسمي لحماية الشهود لا يعني أنه لا توجد تسهيلات لحماية الشهود:
    De plus, l'absence de programme d'organisation des carrières et la méconnaissance, de la part du personnel recruté sur le plan national, du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies pesaient sur le moral des effectifs et entraînaient des malentendus et des tensions entre le personnel recruté sur le plan national et le personnel international de la mission. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن عدم وجود برنامج للتطوير الوظيفي وعدم توعية الموظفين الوطنيين بأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها قد أدى إلى تدني الروح المعنوية وانتشار سوء الفهم والتوتر بين الموظفين الوطنيين والدوليين في البعثة.
    Préoccupée par la nécessité grandissante de certifier des laboratoires, notamment des laboratoires de criminalistique, comme appliquant les bonnes pratiques en matière d'analyse des drogues, et par l'absence de programme et d'autorité de certification à l'échelle internationale, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد حاجة المختبرات، بما في ذلك مختبرات التحاليل الجنائية وغيرها من المختبرات، إلى الحصول على شهادات النوعية فيما يتعلق بالممارسات المختبرية الجيدة في تحليل المخدرات، وإزاء عدم وجود برنامج دولي وسلطة لإصدار شهادات النوعية،
    27. La Rapporteuse spéciale s'est également déclarée inquiète de l'absence de programme de visas spécifique permettant aux personnes victimes de la traite de demeurer légalement dans le pays et de rentrer chez elles ou d'être rapatriées en toute sécurité. UN 27- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود برنامج تأشيرة خاص لتمكين ضحايا الاتجار من البقاء في البلد بصورة قانونية، ولعودة ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى أوطانهم بسلام.
    Elle attribuait cet échec à l'absence de programme de clémence qui l'avait empêchée de se procurer davantage de renseignements auprès des parties à l'entente. UN وعزت فشلها إلى عدم وجود برنامج تساهل، وهو ما تسبب في الحد من قدرتها على الحصول على معلومات من أعضاء التكتل الاحتكاري().
    Les progrès ont cependant été entravés du fait de l'absence d'un programme national de normalisation et de la mauvaise coordination des efforts entre les différentes autorités. UN بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم.
    Le Comité a estimé qu'en l'absence d'un programme de recherche actif et dûment financé, cette Partie contrevenait à la décision IX/6. UN 26 - وترى اللجنة أن الطرف في حالة عدم امتثال للمقرر 9/6 بسبب عدم وجود برنامج ممول ونشط للأبحاث.
    L'absence d'un programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion a soulevé des problèmes opérationnels pour la MONUC car de nombreux Maï Maï ont demandé à être désarmés ou réintégrés dans l'armée nationale. UN 13 - وبسبب عدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، اعترضت البعثة مشاكل تنفيذية بإبداء عناصر مايي - مايي متعددة استعدادها لتسليم سلاحها أو للاندماج في الجيش الوطني.
    La définition des activités prioritaires de développement est en cours, en dépit de l'absence d'un programme du Fonds monétaire international (FMI) pour le pays. UN 33 - إلا أن وضع الخطة الإنمائية ذات الأولوية لأفغانستان يجري في ظل استمرار عدم وجود برنامج قطري لصندوق النقد الدولي.
    Il est également préoccupé par l'absence de tout programme global de santé sexuelle et génésique dans l'État partie. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود برنامج شامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد