ويكيبيديا

    "عدم وجود توافق في الآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de consensus
        
    • l'absence d'un consensus
        
    • n'y avait pas consensus
        
    • n'existait pas de consensus
        
    • faute de consensus
        
    • manque de consensus
        
    • n'y a pas consensus
        
    • 'aucun consensus ne s
        
    • qu'aucun consensus ne
        
    • 'absence de consensus à
        
    • une absence de consensus
        
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    89. La délégation indienne a indiqué qu'elle avait écouté les déclarations concernant la proposition et constaté l'absence de consensus. UN 89- وأشار وفد الهند إلى أنه استمع إلى البيانات المتعلقة بالاقتراح ولاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأنه.
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Elle a toutefois noté, comme l'avait déjà fait le Groupe de travail à sa quatrième session, l'absence d'un consensus pour ce qui est de porter cet âge minimum à 18 ans. UN غير أن الرئيسة لاحظت، شأنها شأن الفريق العامل في دورته الرابعة، عدم وجود توافق في الآراء بشأن رفع الحد الأدنى لهذه السن إلى 18 سنة.
    Il est alors apparu qu'il n'y avait pas consensus entre les États parties sur l'opportunité de convoquer une conférence. UN وبعدئذ اتضح عدم وجود توافق في اﻵراء بين الدول الأطــراف فيما يتعلق بالجدول الزمني للمؤتمر.
    Elle a souligné qu'il n'existait pas de consensus au Chili sur cette question. UN وأكدت على عدم وجود توافق في اﻵراء في شيلي بشأن هذه المسألة.
    En l'absence de consensus, les recommandations peuvent être présentées sous la forme d'une série d'options. UN ويمكن للتوصيات أن تأخذ حتى شكل خيارات مختلفة بديلة في حالة عدم وجود توافق في الآراء.
    Des dissensions entre les grandes puissances au sujet de questions d'importance cruciale ont révélé l'absence de consensus concernant tant les buts que les méthodes. UN وقد كشف انقسام مواقف الدول الكبرى إزاء القضايا الرئيسية عن عدم وجود توافق في الآراء بشأن الأهداف وسبل تحقيقها.
    l'absence de consensus international sur la question a entraîné un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. UN إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة.
    L'application des sanctions souffre souvent de l'absence de consensus politique entre les nations, un problème qui peut être résolu en ayant à la fois recours à la carotte et au bâton, en alliant incitations et pressions, en combinant les sanctions UN وغالبا ما يعوق تطبيق الجزاءات عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد السياسي بين الدول.
    En effet, sa délégation s'est systématiquement opposée à toute discussion de cette question par la Commission en raison de l'absence de consensus sur les ramifications de cet enjeu et parce que l'utilisation potentielle de ce mot pourrait engendrer de nouvelles obligations contraires aux vues de son gouvernement. UN فقد ظل يعترض على أن تناقض اللجنة هذه المسألة بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن الآثار المترتبة على هذه المسألة، واحتمال استخدامها لإنشاء التزامات تتعارض وآراء حكومتها.
    Lorsque ces procédures ont été adoptées, certaines parties du texte figuraient entre crochets afin d'indiquer l'absence de consensus à leur sujet et la nécessité d'améliorer encore le texte. UN وقد كانت هناك بعض النصوص موضوعة بين الأقواس المعقوفة وقت اعتماد هذه الإجراءات لتبين عدم وجود توافق في الآراء عليها ووجود ضرورة لمواصلة العمل بشأنها.
    Il a déclaré que le pays se heurtait toujours à l'absence de consensus sur la question de savoir si l'État devrait renforcer la centralisation ou au contraire décentraliser le pouvoir. UN وأعلن أن البلد ما زال يعاني من عدم وجود توافق في الآراء حول ما إذا كان سيستمر في الوجود كدولة أكثر مركزية أو دولة لامركزية.
    Comme nous le savons tous, le concept de la sécurité humaine est une question controversée du fait de l'absence de consensus sur sa définition précise, sur les menaces contre lesquelles il convient de protéger les personnes et sur les mécanismes à mettre en place pour lutter contre ces menaces. UN وكما نعلم جميعا، يدور جدل حول مفهوم الأمن البشري بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريفه بدقة والتهديدات التي ينبغي حماية الأفراد منها والآليات المناسبة للتصدي لتلك التهديدات.
    l'absence de consensus sur les méthodes de travail et la confusion procédurale à la fin de la session du CPC sont donc regrettables et ont conduit plusieurs États Membres à se demander s'ils devaient rester au Comité. UN ورأى أن ما اتسمت به نهاية دورة لجنة البرنامج والتنسيق من عدم وجود توافق في الآراء بشأن أساليب عملها وما حدث من بلبلة إجرائية، أمر يؤسف له أدى بعدد من الدول أن تعيد النظر في عضويتها في اللجنة.
    D'autres délégations ont continué de s'opposer à un tel résultat, estimant entre autres que la négociation d'une convention serait prématurée en l'absence d'un consensus sur la substance des articles. UN وظلت وفود أخرى تعارض ذلك لأسباب منها أن التفاوض بشأن اتفاقية سيكون سابقا لأوانه في ظل عدم وجود توافق في الآراء بشأن مضمون المواد.
    J'ai voulu poursuivre cette pratique. Ainsi, lors des consultations tenues hier 11 juin, j'ai constaté qu'il n'y avait pas consensus sur le fait de demander à la Conférence en séance plénière ce matin de se prononcer sur le document CD/1458 visant la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de la question des mines. UN حاولت تطبيق هذا النهج، هذا ما أدى، في المشاورات الرئاسية التي أجريتها اﻷمس ١١ حزيران/يونيه عندما طرحت مسألة تقديم طلب في الجلسة العامة المعقودة صباح هذا اليوم للبت في الوثيقة CD/1458 التي يطلب فيها تعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام، إلى عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن طلب البت.
    Elle a souligné qu'il n'existait pas de consensus au Chili sur cette question. UN وأكدت على عدم وجود توافق في اﻵراء في شيلي بشأن هذه المسألة.
    Lorsqu'en 2006, le Comité a pour la dernière fois examiné le barème des quotes-parts au budget ordinaire, les propositions visant à modifier virtuellement chaque aspect de la méthode ont été écartées, faute de consensus. UN وعندما تناولت اللجنة جدول الأنصبة المقررة لأغراض الميزانية العادية آخر مرة في عام 2006، نحيت جانبا المقترحات المتعلقة بتغيير جميع جوانب المنهجية تقريبا بسبب عدم وجود توافق في الآراء.
    Cependant, nous pensons que le manque de consensus sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission ne doit pas remettre en question la pertinence de cet organe. UN ومع ذلك نرى أن عدم وجود توافق في الآراء بشأن البنود المدرجة في جدول أعمال الهيئة ينبغي أن لا يشكك في أهمية هذه الهيئة.
    Il ne semble pas acceptable de passer sous silence des sujets traités en salle de conférence, surtout si l'on tient compte que sur bien des points il n'y a pas consensus. UN ولاحظ أنه لا يبدو من المقبول أن يغفل ذكر المواضيع التي تم طرحها في غرفة الاجتماع، وخاصة بالنظر إلى عدم وجود توافق في الآراء بالنسبة إلى جوانب عديدة.
    Notant qu'aucun consensus ne s'était formé concernant l'inscription de ces points à l'ordre du jour, le Président a proposé qu'ils restent en suspens. UN وحيث إن الرئيس قد لاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأن إدراج هذين البندين الفرعيين في جدول الأعمال، فقد اقترح تعليقهما.
    Les réponses des 76 États Membres qui ont rempli le questionnaire concernant l’organisation d’une conférence sur les migrations internationales et le développement font apparaître une absence de consensus quant à l’opportunité de convoquer une conférence et aux objectifs d’une telle conférence. UN وقد ردت 76 دولة على الاستبيان المتعلق بعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. وبصفة عامة، تدل ردود الدول الأعضاء على عدم وجود توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر وبشأن أهدافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد