ويكيبيديا

    "عدم وجود حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de gouvernement
        
    • l'absence d'un gouvernement
        
    • il n'existait aucun gouvernement
        
    • n'y a pas de gouvernement
        
    • vacance du pouvoir
        
    Le secteur privé a contribué de façon essentielle à la survie du pays en l'absence de gouvernement central opérationnel. UN وقد أدى القطاع الخاص دورا رئيسيا في توفير احتياجات الصومال، أثناء عدم وجود حكومة مركزية فاعلة.
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما في ذلك بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما في ذلك بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les criminels profitent de l'absence d'un gouvernement central efficace. UN ويستغل المجرمون عدم وجود حكومة مركزية فعالة.
    Elle a cité parmi les questions non encore réglées celle du Cadre stratégique ou du Plan-cadre quand il n'existait aucun gouvernement constitué. UN ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة اﻹطار الاستراتيجي أو إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات عدم وجود حكومة تؤدي مهامها.
    Vu qu'il n'y a pas de gouvernement central, il est difficile de faire un travail systématique pour modifier ces schémas sociaux et culturels. UN وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية.
    " Craignant que l'absence de gouvernement représentatif ne donne lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales " ; UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما قد يؤدي إليه عدم وجود حكومة نيابية من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛
    Aucun instrument relatif aux droits de l'homme n'a été ratifié du fait de la crise politique et de l'absence de gouvernement qui en a résulté. UN لم يصدق على أي صك لحقوق الإنسان وذلك بسبب الأزمة السياسية وما نتج عنها من عدم وجود حكومة
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما فيها بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité, tenant compte de la situation exceptionnelle qui règne en Somalie, notamment et surtout l'absence de gouvernement, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرى أن الحالة في الصومال لا تزال تهدد السلم واﻷمن، وإذ يضع في اعتباره الظروف الاستثنائية، ومن بينها، بوجه خاص، عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité, tenant compte de la situation exceptionnelle qui règne en Somalie, notamment et surtout l'absence de gouvernement, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرى أن الحالة في الصومال لا تزال تهدد السلم واﻷمن، وإذ يضع في اعتباره الظروف الاستثنائية، ومن بينها، بوجه خاص، عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    On lui a indiqué que le patrimoine culturel avait souffert de l'absence de gouvernement central et qu'il était des plus urgents de protéger un certain nombre de monuments contre les intempéries. UN وعلم المقرر الخاص أيضاً بمعاناة التراث الثقافي في الماضي من عدم وجود حكومة مركزية وباحتياج عدد من اﻵثار إلى حماية عاجلة من عوامل التعرية.
    Elle a également mentionné l'absence de gouvernement pendant une longue période et a demandé des renseignements sur les résultats obtenus par le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. UN وأشارت أيضاً إلى عدم وجود حكومة منذ فترة طويلة واستفسرت عن النتائج التي حققها مركز تكافؤ الفرص بين الجنسين ومكافحة العنصرية.
    l'absence de gouvernement au Liban pendant la plus grande partie de la période considérée et l'agitation politique dans le monde arabe ont contribué à accroître l'instabilité ambiante. UN وقد ساهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير والاضطراب السياسي في العالم العربي في تغذية مناخ هش قائم بالفعل.
    Ces intentions louables se sont malheureusement retrouvées au point mort lorsque l'opération des Nations Unies en Somalie a pris fin, en raison de l'absence de coopération suffisante de la part des factions somaliennes sur les questions de sécurité, et malgré des circonstances exceptionnelles, en particulier, l'absence de gouvernement en Somalie. UN والمؤسف أن تلك النوايا الحميدة أخفقت إخفاقا تاما عقب إنهاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بسبب عدم تعاون الفصائل الصومالية في مسائل اﻷمن، على الرغم من الظروف الاستثنائية التي كانت قائمة، لا سيما عدم وجود حكومة في الصومال.
    Il a déclaré qu'en l'absence de gouvernement pour assurer le maintien de l'ordre, la Somalie devenait une source majeure d'instabilité, des " extrémistes " et des " terroristes " effectuant à partir de ce pays des opérations qui dépassaient les limites de la région. UN وقال إنه مع عدم وجود حكومة تضمن القانون والنظام تصبح الصومال مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار يعمل منها " المتطرفون " و " اﻹرهابيون " ويتعدى نطاقهم المنطقة.
    Constatant avec préoccupation que l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria a donné lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et rappelant à cet égard que la population est en faveur d'un régime démocratique, comme en témoignent les élections de 1993, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى الدعم الشعبي لقيام حكم ديمقراطي كما ظهر في انتخابات عام ١٩٩٣،
    97. l'absence d'un gouvernement central complique singulièrement l'action à mener conformément au droit international pour remédier aux violations des droits de l'homme, en particulier pour les autorités de Kaboul. UN ٧٩- ويشكل عدم وجود حكومة مركزية صعوبة جسيمة وتعقدا بالغا في معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان على نحو ما تتطلبه قواعد القانون الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالسلطات في كابول.
    Le problème de la prolifération du commerce illicite des armes légères et de petit calibre dans notre sous-région a été aggravé par l'absence d'un gouvernement stable en Somalie, État voisin du nôtre. UN وقد تفاقمت مشكلة انتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا دون الإقليمية نتيجة عدم وجود حكومة مستقرة في دولة الصومال المجاورة لنا.
    Elle a cité parmi les questions non encore réglées celle du Cadre stratégique ou du Plan-cadre quand il n'existait aucun gouvernement constitué. UN ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة اﻹطار الاستراتيجي أو إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات عدم وجود حكومة عاملة.
    Elle a cité parmi les questions non encore réglées celle du Cadre stratégique ou du Plan-cadre quand il n'existait aucun gouvernement constitué. UN ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة الإطار الاستراتيجي أو إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في حالات عدم وجود حكومة تؤدي مهامها.
    5. Comme il n'y a pas de gouvernement central en Somalie, les institutions spécialisées des Nations Unies, qui comptent parmi les principaux fournisseurs de l'aide extérieure, sont appelées à assumer dans ce pays des responsabilités fondamentales et très spécifiques en matière de secours et de développement. UN ٥ - في إطار عدم وجود حكومة وطنية، هناك حاجة إلى قيام وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، بوصفها مصدرا رئيسيا للمساعدة الخارجية، بالاضطلاع بمسؤوليات أساسية وخاصة إلى حد بالغ فيما يتعلق باﻹغاثة والتنمية في الصومال.
    Pour cette raison, l'Éthiopie était convaincue que n'importe quel gouvernement, aussi faible soit-il, serait préférable à la vacance du pouvoir étant donné qu'il pourrait au moins constituer pour les pays voisins un cadre susceptible d'améliorer la situation. UN ولهذا السبب قال إن اثيوبيا مقتنعة بأن أي حكومة مهما ضعفت سوف تكون أفضل من عدم وجود حكومة حيث أنها تستطيع على اﻷقل إعطاء البلدان المجاورة إطارا لتحسين الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد