ويكيبيديا

    "عدم وجود محاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de tribunaux
        
    • de l'absence de tribunal
        
    De plus, les ordalies demeurent monnaie courante dans certaines régions, notamment du fait de l'absence de tribunaux et de services de police dans les régions éloignées. UN وإضافة إلى ذلك لا تزال المحاكمة باستخدام وسائل المعاناة الشديدة سائدة في معظم المناطق، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وجود محاكم عاملة وشرطة فعالة في المناطق النائية.
    En outre, on continue de recourir à l'épreuve judiciaire dans certaines régions isolées du pays, en raison notamment de l'absence de tribunaux et de services de police. UN ويضاف إلى ذلك أن المحاكمة بالتعذيب لا تزال معمولا بها في بعض المناطق وهو ما يعزى في جانب منه إلى عدم وجود محاكم وشرطة تؤدي مهامها على نحو سليم في المناطق النائية.
    Il déplore toutefois que la capacité des femmes d'exercer ce droit et de saisir les tribunaux de cas de discrimination est limitée par des facteurs tels que l'absence de tribunaux permanents dans certaines régions, la méconnaissance des droits des femmes et d'autres difficultés pratiques liées à l'accès aux tribunaux. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن قدرة المرأة على ممارسة هذا الحق وعلى رفع قضايا التمييز أمام المحاكم تظل محدودة بسبب عوامل عدة منها عدم وجود محاكم محلية دائمة في جميع المناطق، ونقص المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة، وغير ذلك من الصعوبات العملية التي تعوق الوصول إلى المحاكم.
    b) l'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de l'absence de tribunal spécialisé pour les délinquants mineurs. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود محاكم متخصصة في مقاضاة الجانحين الأحداث.
    c) l'absence de tribunaux pour mineurs dans les comtés de l'État partie; UN (ج) عدم وجود محاكم للأحداث في جميع مقاطعات الدولة الطرف؛
    Le Comité note que, par une ordonnance administrative prise en février 2000, les juridictions régionales de jugement sont compétentes pour statuer sur les affaires familiales, mais il s'inquiète de l'absence de tribunaux adaptés à des enfants et constitués de juges spécialement formés pour juger des mineurs. UN وبينما تلاحظ اللجنة صدور أمر إداري في شباط/فبراير 2000 لتعيين محاكم إقليمية كمحاكم أسرية، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود محاكم للأحداث تراعي ظروفهم وتكون مدربة تدريباً كافياً على معالجة قضاياهم.
    En outre, tout en notant que diverses mesures juridiques en la matière font l'objet d'un débat, le Comité est préoccupé par l'absence d'une réglementation adéquate et globale régissant les rapports familiaux, par exemple au moyen d'un code complet, ainsi que par l'absence de tribunaux spécialisés dans les affaires familiales. UN وإذ تلاحظ اللجنة النقاش الجاري حاليا بشأن مبادرات تشريعية مختلفة في هذا الصدد، يساورها قلق إزاء عدم تنظيم العلاقات الأسرية على نحو ملائم وشامل بوسائل من بينها اعتماد قانون شامل، وإزاء عدم وجود محاكم مختصة في شؤون الأسرة.
    c) l'absence de tribunaux et de juges pour mineurs dans certaines régions de l'État partie; UN (ج) عدم وجود محاكم وقضاة في مجال قضاء الأحداث في بعض أجزاء البلد؛
    a) De l'absence de tribunaux ou de juges des mineurs, et du manque de travailleurs sociaux et d'enseignants spécialisés; UN (أ) عدم وجود محاكم للأحداث وقـضاة للأحداث، وعدم توفر مرشدين اجتماعيين ومعلمين متخصصين في هذا المجال؛
    503. Le Comité est préoccupé par l'absence de tribunaux pour mineurs et par le fait que les enfants peuvent être condamnés à une peine laissée < < au bon vouloir du Président > > , à la prison à vie et à la flagellation en privé. UN 503- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وإزاء جواز الحكم على الأطفال بالسجن " وفقاً لهوى الرئيس " والسجن مدى الحياة، وبجلدهم سراً.
    Il n'existe pas de Code de la famille pour résoudre ces questions, mais le Code civil comporte des lois qui s'adressent aux enfants et aux adolescents, et en l'absence de tribunaux familiaux, ce sont les juges des tribunaux civils qui traitent ces questions. UN وأضافت أنه لا يوجد قانون أسرة للبت في مثل هذه الأمور، ولكن القانون المدني يتضمن قوانين تشمل الأطفال والمراهقين؛ وبالنظر إلى عدم وجود محاكم أسرة، فإن قضاة المحاكم المدنية هم الذين ينظرون في مثل هذه القضايا.
    24. En 2002, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de tribunaux pour enfants et de juges des enfants, ainsi que par le nombre limité de travailleurs sociaux et d'enseignants travaillant dans ce domaine. UN 24- وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، وإزاء العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا الميدان.
    a) l'absence de tribunaux ou de juges spécialement chargés des mineurs de 18 ans dans l'intérieur du pays; UN (أ) عدم وجود محاكم أو قضاة الأحداث ممّن هم دون الثامنة عشرة من العمر في داخل البلاد؛
    242. Le Comité est préoccupé par l'absence de tribunaux pour enfant et de juges des enfants, ainsi que par le nombre limité de travailleurs sociaux et d'enseignants qui travaillent dans ce domaine. UN 242- يساور اللجنة القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين العاملين في هذا الميدان.
    487. Le Comité est préoccupé par l'absence de tribunaux et de juges pour mineurs ainsi que par le nombre limité de travailleurs sociaux et d'enseignants qui travaillent dans ce domaine. UN 487- يخامر اللجنة قلق إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، وإزاء العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين العاملين في هذا المجال.
    20. En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de tribunaux pour mineurs et par le fait que les enfants pouvaient être condamnés à une peine laissée < < au bon vouloir du Président > > , à la prison à vie et à la flagellation en privé. UN 20- في عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وإزاء جواز الحكم على الأطفال بالسجن " وفقاً لهوى الرئيس " أو بالسجن مدى الحياة أو بالجَلد سراً(46).
    Le Comité des droits de l'enfant, préoccupé par l'absence de tribunaux et de juges pour mineurs et par la pénurie de travailleurs sociaux et d'enseignants spécialisés dans ce domaine, a formulé diverses recommandations à ce sujet. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن الافتقار إلى الأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين للعمل في هذا الميدان(75). وقدمت اللجنة عدة توصيات في هذا الصدد(76).
    a) l'absence de tribunaux spécialisés dans les affaires de mineurs et de juges pour mineurs, malgré les dispositions de la législation nationale prévoyant l'existence de ces instances, et par le petit nombre de juristes professionnels, de travailleurs sociaux, d'éducateurs communautaires et d'agents de surveillance travaillant dans ce domaine; UN (أ) عدم وجود محاكم متخصصة في قضايا الأحداث وقضاة مختصين بالأحداث وذلك برغم الأحكام القانونية المتعلقة بهذه الهيئات الواردة في التشريع الوطني وكذلك العدد المحدود من المتخصصين القانونيين والأخصائيين الاجتماعيين والمربين وكذلك المشرفين العاملين في هذا الميدان؛
    L'OMCT note l'absence de tribunaux et de juges pour mineurs, le manque de travailleurs sociaux, l'insuffisance des services de réadaptation et de réinsertion des jeunes délinquants et la formation incomplète des juges, des procureurs et des autres professionnels. UN وأخبرت المنظمة عن عدم وجود محاكم مختصة وقضاة مختصين بقضايا الأحداث؛ ونقص الأخصائيين الاجتماعيين؛ ومحدودية خدمات إعادة تأهيل الأحداث وإدماجهم؛ والتدريب المحدود للقضاة والمدعين العامين وغيرهم من الموظفين(38).
    21. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'absence de tribunal spécialisé pour les délinquants mineurs. UN 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد