Pour que la situation humanitaire catastrophique puisse être rapidement et effectivement résolue, il faut que l'OTAN arrête immédiatement son agression. | UN | ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية. |
Contrairement aux obligations que lui impose la Charte, la Turquie persiste à défier ces résolutions, en demandant que l'on accepte les prétendues réalités découlant de son agression. | UN | بل إن تركيا، على النقيض من التزاماتها بموجب الميثاق، تظهر تحديها، إذ تدعو إلى قبول ما يسمى بالواقع الناتج عن عدوانها. |
Même après Badme, l'Érythrée compte toujours que son agression sera sanctionnée. | UN | إن إريتريا ما زالت، حتى بعد بادمي، تعتبر أن عدوانها قد يعود عليها بمكافأة. |
Les forces armées arméniennes poursuivent leur agression de grande envergure contre le territoire de la République d'Azerbaïdjan. | UN | والقوات اﻷرمينية المسلحة تواصل عدوانها الواسع النطاق في أراضي جمهورية أذربيجان. |
Des unités paramilitaires serbes, directement appuyées par l'armée yougoslave de Serbie, poursuivent leur agression sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
L'Érythrée voit dans l'appel à un cessez-le-feu une récompense et une initiative qui cautionneraient son agression. | UN | وتعتبر إريتريا الدعوة إلى وقف إطلاق النار بمثابة مكافأة وإجراء لمباركة عدوانها. |
Il y a aujourd'hui un mois que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a lancé son agression contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Mais l'Érythrée doit être persuadée d'oeuvrer pour la paix sans conditions préalables et être prête à mettre un terme à son agression. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
Mais Israël, agissant alors de mauvaise foi et de façon mal intentionnée, a rejeté la demande pour éviter la présence de témoins de son agression. | UN | ولكن إسرائيل التي كانت تضمر نوايا عدوانية، رفضت ذلك، حتى لا يكون هناك شاهد دولي على عدوانها. |
J'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. | UN | ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا. |
Parmi les victimes, il y avait 26 civils syriens, nouvelle provocation de la Syrie par Israël dans son agression contre le Liban. | UN | ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان. |
Il faut qu'elle mette fin à son agression militaire et qu'elle permette aux facilitateurs de faire avancer le processus de paix. | UN | وينبغي ﻹريتريا أن توقف عدوانها العسكري وأن تتيح لميسري المصالحة عمل شيء من أجل السلام. |
Depuis deux ans, nous invitons la communauté internationale à faire pression sur les autorités érythréennes pour qu'elles renoncent à leur agression. | UN | ففي السنتين الماضيتين، ناشدنا المجتمع الدولي ممارسة الضغط اللازم على السلطات الإريترية لإزالة أثار عدوانها. |
Depuis cinq semaines consécutives, les forces d'occupation israéliennes poursuivent leur agression contre le territoire palestinien occupé, dans la bande de Gaza en particulier. | UN | وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية للأسبوع الخامس على التوالي عدوانها في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة. |
26. Durant leur agression contre la Krajina, les autorités croates ont commis des violations flagrantes de nombreuses conventions internationales. | UN | ٢٦ - انتهكت السلطات الكرواتية، أثناء عدوانها على كرايينا، انتهاكا صارخا عددا من الاتفاقيات الدولية. |
J'ai l'honneur de vous informer que les forces armées arméniennes étendent leur agression dans le sud-ouest de la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية تعمل على توسيع نطاق عدوانها على أراضي جمهورية أذربيجان في المنطقة الجنوبية الغربية منها. |
D'autre part, selon des informations reçues d'Azerbaïdjan, les unités arméniennes poursuivent leur agression contre les localités azerbaïdjanaises. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه وفقا للتقارير الواردة من أذربيجان، تواصل التشكيلات المسلحة اﻷرمنية عدوانها ضد البلدات والقرى اﻷذرية. |
Au cours des derniers jours, les forces de l'OTAN ont également bombardé des villages habités exclusivement par des Albanais dans le but de provoquer un afflux de réfugiés, d'aggraver la catastrophe humanitaire et de gagner ainsi des appuis pour le renforcement de leur agression criminelle. | UN | وقد قامت قوات الناتو أثناء اﻷيام القليلة الماضية بقصف قرى لا يسكنها إلا السكان اﻷلبان لكي تزيد من تزاحم اللاجئين وتضخم الكارثة اﻹنسانية وبذلك تكسب الدعم لتوسيع عدوانها اﻹجرامي. |
Il suffit de considérer les faits pour comprendre que l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan procède d'une volonté politique et militaire délibérée. | UN | وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان. |
Encouragée par la retenue de l'Érythrée, qu'elle a prise pour de la faiblesse, elle a poursuivi ses agressions en occupant encore plus de territoire et en déplaçant une population toujours plus nombreuse. | UN | فقد شجعها لجوء إريتريا إلى ضبط النفس، الذي فسرته على أنه ضعف، على مواصلة عدوانها بإخضاع مزيد من اﻷراضي لسيطرتها وتشريد أعداد أكبر من الناس. |
Nombreux étaient les pays qui pensaient que les États-Unis ne répéteraient pas les erreurs du passé pour justifier leurs agressions contre l'Iraq, la Libye et d'autres pays. | UN | وظن العديد من الدول أن الولايات المتحدة لن تقع في نفس الأخطاء التي وقعت فيها لتبرير عدوانها على العراق وليبيا ودول أخرى. |
Les troupes d'occupation israéliennes poursuivent leurs attaques et leur occupation militaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي عدوانها واحتلالها العسكري للضفة الغربية وقطاع غزة. |
La communauté internationale doit adopter une position ferme en vue d'obliger Israël à s'abstenir de ces actes d'agression et à verser au Liban des dommages-intérêts pour les pertes énormes que ce pays et son peuple ont subies. | UN | كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ مواقف قوية وصارمة ﻹجبار اسرائيل على الكف عن عدوانها على لبنان، وعلى دفع التعويضات اللازمة عن الخسائر الجسيمة التي تكبدها ويتكبدها الشعب اللبناني. |
Il est regrettable qu'au lieu de respecter ce qui avait été convenu, le Gouvernement érythréen ait lancé une attaque flagrante contre le Yémen. | UN | ولكنه من المؤسف، وبدلا من الالتزام بما تم الاتفاق عليه، قامت حكومة اريتريا بشن عدوانها السافر ضد اليمن. |
Enfin, les États-Unis doivent cesser d'agresser Cuba. | UN | وأخيرا، يجب على الولايات المتحدة أن توقف عدوانها على كوبا. |
Il devra aussi exiger que la Croatie mette fin immédiatement à son agression et retire ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant l'offensive. | UN | وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان. |
Le Gouvernement iraquien condamne ce dernier acte de provocation et rejette sur les Gouvernements des Etats-Unis et de leurs deux alliés l'entière responsabilité de cette agression contre la sécurité du peuple iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين العمل الاستفزازي اﻷخير وتحمل حكومات الولايات المتحدة وحليفتيها المسؤولية الكاملة جراء عدوانها على أمن وسلامة الشعب العراقي. |