ويكيبيديا

    "عدوانية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'agression contre
        
    • hostile à l'égard
        
    • agressives à l'égard
        
    ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; UN `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛
    Je condamne les dirigeants de la République d'Arménie qui entraînent le peuple dans une guerre d'invasion et d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان.
    Fidèle à ses dispositions naturelles, le régime a commis des actes d'agression contre presque tous ses voisins depuis les quelques années que le pays est indépendant. UN قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله.
    Le Soudan a accusé certains d'entre eux d'avoir commis des actes d'agression contre son territoire et d'accorder une aide à l'APLS. UN فقد اتهم السودان بعضاً من الدول المجاورة بارتكاب أعمال عدوانية ضد أراضيه وبدعم الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Nous avons maintes fois fait des efforts constructifs et pacifiques pour résoudre les problèmes, et je n'accepte pas les allégations selon lesquelles nous mènerions une politique hostile à l'égard de la Corée du Nord. UN لقد أعلنا مرارا وتكرارا التزامنا بالشروع في جهود سلمية بناءة لحل المشاكل، وإني لا أقبل المزاعم القائلة إننا نتبع سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية.
    En guise de réponse, la Géorgie lance une guerre d'agression contre l'Abkhazie, qui dure 13 mois. UN وردا على ذلك، أعلنت جورجيا حربا عدوانية ضد أبخازيا استمرت لمدة 13 شهرا.
    De plus, il doit être clair que ceux qui commettent des actes d'agression contre les gardiens de la paix de l'ONU seront jugés coupables de crimes contre la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    S'il est vrai que la guerre devient de plus en plus complexe et que des atrocités sont commises de part et d'autre, elle reste pour l'essentiel ce qu'elle était à l'origine : une guerre d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية.
    La guerre en Bosnie-Herzégovine a commencé en tant que guerre d'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et elle demeure une guerre d'expansion territoriale. UN لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي.
    S'il est vrai que la guerre est devenue de plus en plus complexe et que des atrocités ont été commises par toutes les parties, sa caractéristique première — une guerre d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine — reste essentielle. UN في حين أن من الصحيح أن الحرب تصبح معقدة على نحو متزايد، وأن جميع الجهات ترتكب الفظائع، فإن طابعها اﻷصلي، بوصفها حربا عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، لا يزال طابعا رئيسيا.
    Depuis plus de 30 ans, les Etats-Unis poursuivent une politique d'hostilité et d'agression contre Cuba, dont l'objectif est de déstabiliser la société cubaine et d'empêcher le peuple cubain d'exercer sa souveraineté. UN إن الولايات المتحدة تواصل منذ أكثر من ٣٠ عاما سياسة عدوانية ضد كوبا تهدف الى إشاعة عدم الاستقرار في المجتمع الكوبي، والحيلولة دون ممارسة الشعب الكوبي لسيادته.
    Il appert que, par sa participation active à une guerre d'agression contre le Rwanda, l'Ouganda viole systématiquement les règles du droit international public et les conventions internationales auxquelles ce pays est partie. UN يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها.
    La résolution du Conseil de sécurité qui a autorisé les États-Unis d'Amérique à déclencher une guerre d'agression contre la République populaire démocratique de Corée en usurpant le nom de l'Organisation des Nations Unies va à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن قرار مجلس اﻷمن، الذي سمح للولايات المتحدة اﻷمريكية بإثارة حرب عدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال اغتصاب اسم اﻷمم المتحدة، يتعارض مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette situation est due principalement à la poursuite des activités menées par des organisations terroristes, telles que le Hezbollah, qui commettent des actes d'agression contre Israël avec l'accord, voire parfois l'encouragement, du Gouvernement libanais. UN إن السبب الرئيسي للحالة هو استمرار أنشطة منظمات إرهابية، من قبيل حزب الله، ترتكب أعمالا عدوانية ضد إسرائيل تتقبلها الحكومة اللبنانية، بل وتشجعها أحيانا.
    Outre qu'ils ont fondamentalement modifié l'équilibre stratégique précaire qui contribuait à la préservation d'une paix fragile, ces essais ont accru les risques que l'Inde lance des opérations militaires d'agression contre le Pakistan. UN وأدﱠى هذا اﻹجراء من جانب الهند، إلى جانب التغيير الجذري في الميزان الاستراتيجي غير الوطيد، الذي كان يسهم في الحفاظ على سلم ضعيف، إلى زيادة إمكانية القيام بأفعال عسكرية عدوانية ضد باكستان.
    Outre qu'ils ont fondamentalement modifié l'équilibre stratégique précaire qui contribuait à la préservation d'une paix fragile, ces essais ont accru les risques que l'Inde lance des opérations militaires d'agression contre le Pakistan. UN وإلى جانب إحداث تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي الهش الذي أسهم في حفظ سلم هزيل، فإن هذا العمل من جانب الهند قد زاد من إمكانية القيام بأعمال عسكرية عدوانية ضد باكستان.
    Bien que ces actes agressifs soient ainsi prouvés, le Gouvernement éthiopien mène une campagne de propagande absurde pour présenter l'Érythrée comme un pays belliqueux qui commet des actes d'agression contre le territoire éthiopien qu'il occupe. UN وتقوم الحكومة اﻹثيوبية، على الرغم من هذا الدليل الدامغ على أعمالها العدائية، بشن حملة دعائية سخيفة تصور فيها إريتريا كدولة محبة للحرب ترتكب أعمالا عدوانية ضد اﻷراضي اﻹثيوبية وتحتلها.
    Il n'est pas acceptable que ces puissances condamnent le terrorisme tout en fabriquant des armes toujours plus sophistiquées, en finançant des guerres civiles et en commettant des actes d'agression contre des populations innocentes et sans défense. UN ورأت أنه من غير المقبول بالنسبة لهم إدانة الإرهاب والقيام في الوقت ذاته بصنع أسلحة أكثر تطورا من أي وقت مضى، وتمويل الحروب الأهلية والقيام بأعمال عدوانية ضد الأبرياء والعزّل.
    Nous avons des préoccupations, nous les avons exprimées et nous sommes attachés à les dissiper, mais notre position n'est pas de mener une politique hostile à l'égard de la Corée du Nord. UN إن لدينا شواغل وقد أعربنا عن تلك الشواغل، وأعلنا عن التزامنا بمعالجتها، ولكن ليس من موقفنا أن نتبع سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية.
    C'est très injuste de la part du représentant de la Corée du Nord - et j'espère qu'il ne pensait pas ce qu'il a dit - de laisser entendre que le Japon mène une politique hostile à l'égard de la Corée du Nord. UN إن من المجحف جدا من ممثل كوريا الشمالية - وآمل ألا يعني ما قاله - أن يوحي بأن اليابان تتبع سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية.
    De même, notre politique de sécurité ne devrait pas être une source de préoccupation pour les pays de notre région qui n'ont pas d'intentions agressives à l'égard d'Israël. UN وينبغي أيضاً، ألا تكون مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد