ويكيبيديا

    "عديمة الفعالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inefficaces
        
    • inefficace
        
    • inutiles
        
    • ne sont pas efficaces
        
    • inopérants
        
    • inopérante
        
    • inopérantes
        
    • l'inefficacité
        
    Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. UN وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة.
    Les États Membres ne peuvent se permettre de financer des programmes en bout de course, dépassés, d'une utilité très limitée ou inefficaces. UN إذ ليس بوسع الدول الأعضاء أن تمول برامج استكملت أو عفا عليها الزمن أو برامج ذات منفعة حدّية أو برامج عديمة الفعالية.
    En fait, dans 17 pays, les analgésiques, qui sont inefficaces contre le paludisme, constituaient la principale forme de traitement contre la fièvre. UN وفي 17 بلدا، تُعَدُّ مسكنات الألم، وهي عديمة الفعالية في معالجة الملاريا، الشكل الرئيسي لعلاج الحمى، في واقع الأمر.
    Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. UN وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا.
    On peut également considérer que des sanctions qui durent indéfiniment sont inefficaces. UN كذلك يمكن اعتبار الجزاءات التي تفرض لمدة أطول من اللازم عديمة الفعالية.
    Des sanctions ciblées de telle manière qu'elles ne remédieraient pas à la situation qui les a motivées peuvent être considérées comme inefficaces. UN ويمكن اعتبار الجزاءات التي تتحدد أهدافها بطرق لا تؤثر على الأفعال غير المشروعة عديمة الفعالية.
    Les problèmes ont également été d'ordre pratique, par exemple des systèmes bureaucratiques inefficaces manquant de ressources et de personnel formé pour garantir la mise en œuvre efficace des engagements internationaux. UN واتسمت التحديات أيضاً بطابع عملي، مثلاً في الحالات التي افتقرت فيها النظم البيروقراطية عديمة الفعالية إلى الموارد اللازمة والموظفين المدربين لضمان تنفيذ الالتزامات الدولية بفعالية.
    i) Les procédures des commissions médicales sont complexes et longues, et donc inefficaces; UN `1` إجراءات الهيئات الطبية معقدة وطويلة ومن ثم عديمة الفعالية في الدولة الطرف؛
    Il fait remarquer que l'auteur n'a pas affirmé que les recours en question sont inefficaces ou qu'ils seraient excessivement longs à exercer. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة.
    Détermination des activités et des produits qui ont été achevés ou qui sont dépassés, d'une utilité marginale ou inefficaces UN تحديد الأنشطة والنواتج التي أُنجزت أو القديمة، أو ذات الفائدة الهامشية أو عديمة الفعالية
    L'utilisation de technologies inefficaces de combustion du charbon provoque une pollution de l'air, ce qui a des effets négatifs sur la santé de la population et l'environnement. UN واستعمال التكنولوجيا عديمة الفعالية في حرق الفحم يسبب تلوث الهواء، وله انعكاسات سلبية على صحة السكان والبيئة.
    Notre frustration nous amène facilement à accepter l'idée que l'abus généralisé des drogues est une maladie incurable qui possède une capacité incroyable à se transformer constamment et immédiatement, rendant ainsi inefficaces et inutiles les médicaments et les vaccins utilisés pour le combattre. UN إن شعورنا بالاحباط يجعلنا نتقبل بسهولة القول بأن انتشار إساءة استعمال المخدرات مرض غير قابل للعلاج، بما له من قدرة مستمرة لا تصدق على اتخاذ أشكال جديدة على الفور. مما يجعل اﻷدوية واﻷمصال عديمة الفعالية والجدوى تجاهه.
    2.7 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, l'auteur indique que les recours judiciaires existant en Guinée équatoriale seraient totalement inefficaces. UN ٢-٧ وفيما يتعلق بشرط استنفاد كل سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب البلاغ أن التدابير القضائية الموجودة في غينيا الاستوائية عديمة الفعالية تماما.
    Les actes militaires de ce peuple peuvent être limités en nombre ou relativement inefficaces - et donc ne pas remplir les conditions requises pour être assimilés à un conflit armé. UN وقد تكون عملياته العسكرية قليلة عدديا أو عديمة الفعالية نسبيا، أو لا تستوفي بمعنى آخر الحد الأدنى من معايير تعريف النزاع المسلح.
    Même s'il existe officiellement des mécanismes de recours, ces derniers risquent d'être inefficaces car y faire appel risque de donner lieu à des représailles. UN وحتى عندما تتوفر بصورة رسمية آليات للطعن في هذه الممارسات، فإن هذه الآليات قد تكون عديمة الفعالية لأن اللجوء إليها يؤدي إلى الانتقام.
    Souvent l'Organisation des Nations Unies est présentée comme une institution inefficace, du fait que nombre de résolutions, de par leur nature non contraignante, ne sont considérées que comme de simples recommandations. UN وذكر أن الأمم المتحدة كثيرا ما تصور على أنها منظمة عديمة الفعالية لأن كثيرا من قراراتها يعتبر مجرد توصيات وإن كانت لها قيمة ذاتية أو عملية يمكن أن تهتم بها الدول أو يهتم بها المجتمع الدولي.
    L'existence de systèmes d'information financière différents s'appliquant à la même entité, dont chacun vise à donner une image fidèle, affaiblit la crédibilité générale de l'information financière et rend le marché inefficace. UN إن وجود مجموعات مختلفة من نظم المعلومات المالية المطبقة على نفس الهيئة، يرمي كل منها إلى إعطاء عرض نزيه، كفيل بأن يقوّض كامل مصداقية المعلومات المالية ويجعل الأسواق عديمة الفعالية.
    Les recours doivent exister et être disponibles, mais on ne peut pas considérer qu'ils ne sont pas efficaces simplement parce qu'ils n'ont pas donné le résultat escompté par l'auteur. UN ولا بد أن تكون هناك سبل انتصاف وأن تكون هذه السبل متاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها عديمة الفعالية لمجرد أنها لم تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    L'expérience enseigne qu'en période de violence interne les contre-pouvoirs constitutionnels et juridiques sont singulièrement inopérants. UN وتبين التجربة أن سبل مراقبة القواعد الدستورية العادية وغيرها من القواعد القانونية عديمة الفعالية تماما في حالات العنف الداخلي.
    L'effet sur l'offre des concessions d'infrastructure se fait donc sentir localement, tandis que l'effet des concessions de ressources naturelles n'est ressenti localement que si les produits en question sont aussi utilisés dans l'économie locale et que la concurrence extérieure est inopérante. UN ونتيجة لذلك، يُستشعر محلياً أثر امتيازات الهياكل الأساسية على التوريد، بينما لا يُستشعر أثر امتيازات الموارد الطبيعية محلياً إلا إذا كانت السلع الأساسية المقصودة تُستخدم أيضاً في الاقتصاد المحلي وكانت المنافسة القادمة من الخارج عديمة الفعالية.
    En l'absence d'une telle coopération, l'arbitrage réglementaire rendrait inopérantes les différentes réglementations nationales. UN وما لم يتحقق ذلك التعاون، تصبح الأنظمة الوطنية عديمة الفعالية بسبب التحكيم التنظيمي.
    En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. UN وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد