Une fois, cette menace était d'autant plus sérieuse que les iraquiens ont visé et pointé leurs armes antiaériennes sur l'hélicoptère. | UN | وتفاقم هذا التهديد في مرة ما عندما قام موظفون عراقيون بتوجيه مدافعهم المضادة للطائرات نحو الطائرة العامودية والتمرين عليها. |
Dans trois cas, il s'agissait d'iraquiens qui étaient renvoyés en Iraq. | UN | وارتكب ثلاثة من هذه الانتهاكات عراقيون تمت إعادتهم إلى العراق. |
Dans quatre cas, les militaires iraquiens concernés étaient munis d'une arme à feu interdite. | UN | وفي أربع مناسبات شوهد أفراد عراقيون يحملون بنادق محظورة. |
Des experts iraquiens ont érigé la tour au-dessus du bâtiment de la salle de contrôle de l'aéroport. | UN | قام مختصون عراقيون بنصب البرج فوق بناية صالة الطيران في المطار. |
Le Vice-Premier Ministre a cherché à obtenir que du personnel iraquien soit associé aux enquêtes de la Commission et à l'analyse des restes de missiles. | UN | وقد سعى نائب رئيس الوزراء إلى أن يشترك أفراد عراقيون فيما ستجريه اللجنة من تحقيق وتحليل بشأن هذه البقايا. |
Des témoins iraquiens ont déclaré avoir entendu des coups de feu tirés par les policiers koweïtiens au cours de cet incident. | UN | وذكر شهود عراقيون أنهم سمعوا صوت عيارات نارية أطلقها رجال الشرطة الكويتيون خلال الحادث. |
Bien souvent, des iraquiens blessés ou malades se sont présentés volontairement à l'entrée des postes de patrouille et d'observation, surtout dans le secteur sud. | UN | وفي مناسبات عديدة، ظهر عراقيون مصابون بجروح أو مرضى من تلقاء أنفسهم عند بوابات قواعد الدوريات والمراقبة، لا سيما في القطاع الجنوبي. |
D'autres hauts responsables iraquiens et des représentants des organismes et programmes des Nations Unies ont également participé à l'examen. | UN | وكان من بين المشاركين مسؤولون عراقيون كبار آخرون وممثلون عن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Les responsables iraquiens et koweïtiens ont participé au transfert en présence du Coordonnateur de haut niveau. | UN | وشارك مسؤولون عراقيون وكويتيون في عملية التسليم التي شهدها المنسق. |
Des citoyens iraquiens ont également aidé à trouver la localisation précise de tombes. | UN | وساعد أيضا مواطنون عراقيون من عامة الشعب في تحديد موقع المقابر. |
Les gardes-côtes iraquiens ont sauvé les neuf membres de l'équipage et les ont emmenés à Fao pour enquête. | UN | وقد قام أفراد عراقيون بإنقاذ أفراد الطاقم التسعة واقتادوهم الى الفاو للاستجواب. |
Les responsables iraquiens ont déclaré au Groupe que le navire était vide à son arrivée à Oum Qasr. | UN | وقد أبلغ مسؤولون عراقيون الفريقَ بأن السفينة كانت فارغة عند وصولها إلى ميناء أم قصر. |
Il a ensuite été conduit à l'aéroport de Bagdad où il a été interrogé pendant des semaines par des soldats américains ou des agents iraquiens sur les raisons de sa venue en Iraq. | UN | ومن ثم اقتيد إلى مطار مدينة بغداد حيث استجوبه لفترة أسابيع جنود أمريكيون أو أفراد عراقيون عن أسباب وجوده في العراق. |
Des groupes de travail thématiques ont été constitués sous la direction de hauts conseillers iraquiens. | UN | وتشكلت أفرقة عاملة مواضيعية يرأسها مستشارون عراقيون كبار. |
Bien qu'ils ne soient pas aussi nombreux qu'en République islamique d'Iran et en Turquie, des groupes de réfugiés iraquiens se trouvent actuellement en République arabe syrienne, au Koweït et en Arabie saoudite. | UN | وعلى الرغم من أن عددهم لا يماثل أعداد اللاجئين في جمهورية ايران الاسلامية وتركيا، فلا يزال هناك لاجئون عراقيون في الجمهورية العربية السورية والكويت والمملكة العربية السعودية. |
Bien qu'ils ne soient pas aussi nombreux qu'en République islamique d'Iran et en Turquie, des groupes de réfugiés iraquiens se trouvent actuellement en République arabe syrienne, au Koweït et en Arabie saoudite. | UN | وعلى الرغم من أن عددهم لا يماثل أعداد اللاجئين في جمهورية ايران الاسلامية وتركيا، فلا يزال هناك لاجئون عراقيون في الجمهورية العربية السورية والكويت والمملكة العربية السعودية. |
Lorsque les Koweïtiens ont commencé à mettre en place dans ces zones leur système de sécurité frontalier, qui comprend une tranchée, un remblai et une route destinée aux patrouilles, les tensions se sont traduites par deux manifestations au cours desquelles des ressortissants iraquiens ont pénétré en territoire koweïtien. | UN | وعندما بدأ الكويتيون في إنشاء نظام اﻷمن الحدودي الخاص بهم، ويتكون من خندق وجسر ترابي وطريق للدورية على طول هذه المناطق، تجلى التوتر في مظاهرتي احتجاج عبَر خلالهما مواطنون عراقيون الحدود إلى الكويت. |
3. Le 14 avril 1997, des soldats iraquiens ont dressé cinq tentes collectives autour du point de coordonnées 38S NC 4800050000, sur la carte de Sumar, à l'ouest des bornes frontières 44/3, 44/4 et 44/5. | UN | ٣ - وفي ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، نصب أفراد عراقيون خمس خيام جماعية بالقرب من اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 4800050000 على خريطة سومر، غرب الشواخص الحدودية ٤٤/٣، ٤٤/٤ و ٤٤/٥. |
Dans le cas de la CCL, les documents en question contiennent des listes de matériel apparemment signées par des responsables iraquiens au moment où CCL a quitté l'Iraq. | UN | وفي حالة شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، تضمنت المستندات المعنية قوائم بمعدات وقﱠع عليها فيما يبدو مسؤولون عراقيون وقت رحيل الشركة من العراق. |
Dans 12 cas, il s'agissait de policiers ou de civils iraquiens qui empruntaient la seule route revêtue le long de la frontière, qui passe alternativement en territoire koweïtien et iraquien. | UN | وارتكب ١٢ منها رجال شرطة ومدنيون عراقيون أثناء استخدامهم الطريق الوحيد المعبﱠد على طول الحدود، والذي يتعرج داخل وخارج اﻷراضي الكويتية والعراقية. |
Qui plus est, elle ne concorde pas avec les déclarations que le personnel iraquien participant directement au remplissage et à la destruction des ogives a faites au cours des trois années précédentes. | UN | وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها. |
La société a déclaré que ses biens corporels avaient été soit complètement détruits soit volés après le pillage par les troupes iraquiennes du chantier — bureaux et campement. a) Installations, matériel et machines | UN | وذكرت الشركة أن خسائرها في الممتلكات المادية كانت في شكل ممتلكات دمرت تدميراً كاملاً أو سُرقت بعد أن قام جنود عراقيون بنهب موقع المشروع، بما في ذلك مكتب المشروع والموقع. |