ويكيبيديا

    "عرضة بوجه خاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont particulièrement vulnérables
        
    • particulièrement vulnérables à
        
    • particulièrement exposés à une
        
    • risquent tout particulièrement
        
    • étaient particulièrement exposées
        
    • sont particulièrement exposés
        
    • sont particulièrement exposées
        
    Les montagnes et les peuples des montagnes, qui représentent 12 % de la population mondiale, sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques. UN وتعتبر الجبال وسكانها، الذين يشكلون نسبة 12 في المائة من سكان العالم، عرضة بوجه خاص للتأثر بتغير المناخ.
    Certains groupes de femmes, tels que les migrantes et les employées de maison, sont particulièrement vulnérables en période de ralentissement économique. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Certains groupes de femmes, tels que les migrantes et les employées de maison, sont particulièrement vulnérables en période de ralentissement économique. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    L'isolement et la pauvreté rendent les femmes et les filles dans les zones rurales particulièrement vulnérables à de telles violences. UN والنساء والفتيات في المناطق الريفية عرضة بوجه خاص لهذا النوع من العنف بسبب العزلة والفقر.
    Les femmes victimes de disparition forcée sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle et à d'autres formes de violence sexiste. UN وتكون المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني.
    38. Outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38- إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    Soucieuse du fait que toutes les femmes ont des droits fondamentaux qui doivent être respectés, le Haut Commissaire est consciente du fait que les femmes migrantes qui se livrent à la prostitution, qu’elles y aient été contraintes ou non, risquent tout particulièrement de voir violer leurs droits et d’être exploitées. UN وإدراكا من المفوضة السامية ﻷن جميع النساء لهن حقوق إنسانية أساسية من الواجب احترامها، فإنها تعي أن المهاجرات العاملات في البغاء هن عرضة بوجه خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان وللاستغلال، وذلك بغض النظر عما إذا كن قد تعرضن للاتجار بهن أم لا.
    26. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes s'était rendue en Indonésie et au Timor oriental un an auparavant. À l'époque, elle avait constaté que les femmes étaient particulièrement exposées aux violations sexospécifiques des droits de la personne, dont le viol et le harcèlement sexuel. UN 26- وقبل ذلك بسنة، كانت المقررة الخاصة قد زارت إندونيسيا وتيمور الشرقية، ولاحظت في ذلك الوقت أن النساء عرضة بوجه خاص لانتهاكات معينة لحقوق الإنسان قائمة على الجنس، تشمل الاغتصاب والمضايقة الجنسية.
    En ce qui concerne la mondialisation, les femmes sont particulièrement vulnérables face aux médias. UN وفيما يتعلق بالجوانب المتصلة بقضية العولمة، فإن المرأة باتت عرضة بوجه خاص للضرر في ساحات الإعلام.
    Les femmes victimes de disparition forcée sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle et aux autres formes de violence sexiste. UN وهي أن المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري تكون عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني.
    Dans les situations de conflit, d'après conflit et de déplacement forcé, où les femmes sont particulièrement vulnérables à la violence, il doit également prendre des mesures de protection supplémentaires en leur faveur. UN وفي أحوال التشريد أثناء وقوع نزاعات أو ما بعد وقوع النزاعات أو التشريد الداخلي وفيها تكون المرأة عرضة بوجه خاص للعنف، ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لتوفير الحماية.
    L'instabilité financière, résultant, notamment, de la faiblesse des structures bancaires et financières publiques et privées, fait que les pays sont particulièrement vulnérables à des fluctuations soudaines des comportements des marchés. UN فعدم الاستقرار المالي الناتج، في جملة أمور، عن ضعف الهياكل المصرفية والمالية في القطاعين العام والخاص، قد جعل البلدان عرضة بوجه خاص للتقلبات المفاجئة في أمزجة السوق.
    38. Outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    38. Outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    Les filles risquent tout particulièrement les abus sexuels, les garçons l'enrôlement de force dans des actes de violence ou de guerre. UN وتعتبر البنات عرضة بوجه خاص لخطر شديد يتمثل في اﻹيذاء الجنسي، ويعتبر الصبيان مهددين بالاشتراك القسري في العنف والنزاع المسلح.
    Les migrantes employées de maison étaient particulièrement exposées à la violence du fait de leur exclusion des systèmes de protection juridique (ibid., par. 29 et 30). UN وتكون خادمات المنازل المهاجرات عرضة بوجه خاص لهذا العنف، بسبب استبعادهن من الحماية القانونية (المرجع السابق نفسه، الفقرتان 29 و 30).
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Dans certains cas, les femmes âgées des populations migrantes sont particulièrement exposées au risque de privation de soins, de mauvais traitements et de violence en raison de difficultés de communication24. UN وفي بعض الحالات، تكون المرأة المهاجرة المسنة عرضة بوجه خاص لضروب من الإهمال والإيذاء والعنف بسبب حواجز التواصل(24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد