ويكيبيديا

    "عرضنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre offre
        
    • notre spectacle
        
    • notre émission
        
    • nous avons présenté
        
    • notre proposition
        
    • notre présentation
        
    • notre numéro
        
    • nos
        
    • show
        
    • nous avons offert
        
    • offrait
        
    • notre série
        
    • exposé
        
    • nous avons soumis
        
    • nous avons proposé
        
    Stagg, j'aimerai que vous reconsidériez notre offre d'une protection rapprochée. Open Subtitles أرجو أن تعيد التفكير في عرضنا للحجز الوقائي
    notre offre pourrait passer directement sur le haut de la pile. Open Subtitles لإستخدامه فى الإعلانات فإن عرضنا سوف يصبح فى المقدمه
    Attendez. Vous ne refusez par notre offre, n'est-ce pas ? Open Subtitles مهلاً, أنك لن تقومي برفض عرضنا, أليس كذلك؟
    - Moi, je suis super fier! Alors, c'est le sourire, on est fiers, on vient donner notre spectacle, donner un show. Open Subtitles أنا فخور حقاً, ابتسموا نحن فخورين سنقدم عرضنا
    Mais aujourd'hui, nous mettons à ta disposition notre émission, très suivie comme tu le sais, pour parler directement aux cardinaux qui nous suivent et qui sait, peut-être au pape, car le pape nous regarde peut-être. Open Subtitles ولكن اليوم نحن نرغب في وضع عرضنا تحت تصرفكم وأنت كما تعلم، يحظى بشعبية كبيرة لتتحدّث مباشرة مع الكرادلة
    Nous avons également participé aux Auditions mondiales sur le développement, dans le cadre desquelles nous avons présenté nos idées à ce sujet. UN كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع.
    Vous devriez écouter notre proposition, elle risque de vous plaire. Open Subtitles , ربما تريد الإستماع إلى عرضنا فربّما يُعجبك
    Les juges sont ils autorisés à nous envoyer immédiatement en finale après, notre présentation ou devons-nous attendre que tout le monde soit passé ? Open Subtitles هل الحكام مسموح لهم بأن يرسلونا إلى النهائيات حالما ننهي عرضنا أو سيكون علينا إنتظار الجميع لينهي عرضه ؟
    Stagg, j'aimerai que vous reconsidériez notre offre d'une protection rapprochée. Open Subtitles أعدت النظر في عرضنا بالبقاء في الحجز الوقائي
    A notre regret, notre offre de négociation a été rejetée, fait pour le moins anormal et sans précédent. UN ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. وكان هذا أمرا غير عادي للغاية وشيئا لم يسبق له مثيل.
    notre offre de compromis montre que nous sommes prêts à tout essayer pour parvenir à la paix et pour minimiser autant que possible les conséquences négatives. UN إن عرضنا التوفيقي علامة على أننا ملتزمون باللجوء إلى كل خيارات السلام وتقليل اﻵثار السلبية المحتملة.
    Notre attachement à ces négociations est aussi reflété dans notre offre d'accueillir à La Haye la future organisation pour l'application du Protocole. UN وينعكس التزامنا أيضا بهذه المفاوضات في عرضنا استضافة المنظمة المقبلة لتنفيذ البروتوكول في لاهاي.
    Nous renouvelons également notre offre d'assistance, comme le Directeur général de l'OIAC l'a proposé à tous les États parties. UN ونود أن نكرر أيضا هنا عرضنا بتقديم المساعدة وفقا للعرض الذي أبلغه المدير العام للمنظمة لكل الدول الأطراف.
    J'ai le plaisir d'informer les membres du Parlement que l'Iraq a accepté notre offre, dont nous avons déjà discuté avec les responsables des inspecteurs en désarmement. UN ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة.
    Ok, tout le monde, il est l'heure de commencer notre spectacle spécial. Open Subtitles حسناً يا تلاميذ الفصل إنه وقت بدء عرضنا الخاص
    Nous allons devoir annuler notre spectacle musical de cette année. Open Subtitles يبدو كأننا قد نلغي عرضنا الموسيقي السنوي للفرقة الرابعة
    Emprisonné dans notre émission de télé. Je n'ai pas pu en sortir. Open Subtitles أنا محبوس داخل عرضنا التليفزيوني، لا يمكنني الخروج منه
    nous avons présenté les travaux consultatifs du Service consultatif agricole dans le Rapport initial établi au titre de la Convention. UN وقد عرضنا في التقرير اﻷولي بموجب الاتفاقية اﻷعمال اﻹرشادية ﻹدارة اﻹرشاد الزراعي.
    Nous nous concentrons maintenant sur notre proposition d'accueillir, à Sochi, les Jeux olympiques d'hiver 2014 et les Jeux paralympiques. UN ونحن نركز الآن على عرضنا لاستضافة الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب شبه الأولمبية في عام 2014 في سوشي.
    Dans le but d'être bref, je vais résumer oralement notre présentation écrite, que nous avons demandé au Secrétariat de distribuer aux délégations. UN وتوخيا للإيجاز، سألخص شفويا عرضنا المكتوب، والذي طلبنا من الأمانة العامة تعميمه على الوفود.
    Elle veut qu'on lui dise pour notre numéro. Open Subtitles تريدنا أن نخبرها عن عرضنا
    Le prix que vous en demandez n'est pas dans nos cordes. Open Subtitles مالذي تطلبونه , انه نوعا ما خارج نطاق عرضنا
    En fait, on va le faire tous les deux, à la première de notre nouveau show. Open Subtitles في الواقع، كلانا سنقوم بذلك في حفل إفتتاح عرضنا الجديد
    nous avons offert d'accueillir, à Katmandou, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique. UN وقد عرضنا أن نستضيف في كاتماندو مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح لآسيا والمحيط الهادئ.
    On lui offrait de payer pour lui, mais il ne le supportait pas. Open Subtitles لقد عرضنا التغطية عليه دوماً، ولكن لم يستطع التعامل مع ذلك.
    Je suis désolée de t'avoir embrouillée, mais tout le monde s'est endormi pendant notre série. Open Subtitles حسناً, آسفة لأنني أضريت بكم لكن إن لم تلاحظي، كاد الجميع أن يغلبهم النعاس أثناء عرضنا
    Notre exposé exceptionnel sur l'hernie a joué le second rôle derrière son gadget. Open Subtitles عرضنا الاستثنائي لعلاج الفتقة أصبح في المركز الثاني بعد أداته
    nous avons soumis le traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. UN وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة.
    nous avons proposé de remettre ces fournitures de secours aux autorités pakistanaises à la frontière pour qu'elles puissent ensuite les distribuer. UN وقد عرضنا أنه يمكن تسليم إمدادات الإغاثة إلى السلطات الباكستانية على الحدود لتوزعها بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد