Stagg, j'aimerai que vous reconsidériez notre offre d'une protection rapprochée. | Open Subtitles | أرجو أن تعيد التفكير في عرضنا للحجز الوقائي |
notre offre pourrait passer directement sur le haut de la pile. | Open Subtitles | لإستخدامه فى الإعلانات فإن عرضنا سوف يصبح فى المقدمه |
Attendez. Vous ne refusez par notre offre, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | مهلاً, أنك لن تقومي برفض عرضنا, أليس كذلك؟ |
- Moi, je suis super fier! Alors, c'est le sourire, on est fiers, on vient donner notre spectacle, donner un show. | Open Subtitles | أنا فخور حقاً, ابتسموا نحن فخورين سنقدم عرضنا |
Mais aujourd'hui, nous mettons à ta disposition notre émission, très suivie comme tu le sais, pour parler directement aux cardinaux qui nous suivent et qui sait, peut-être au pape, car le pape nous regarde peut-être. | Open Subtitles | ولكن اليوم نحن نرغب في وضع عرضنا تحت تصرفكم وأنت كما تعلم، يحظى بشعبية كبيرة لتتحدّث مباشرة مع الكرادلة |
Nous avons également participé aux Auditions mondiales sur le développement, dans le cadre desquelles nous avons présenté nos idées à ce sujet. | UN | كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع. |
Vous devriez écouter notre proposition, elle risque de vous plaire. | Open Subtitles | , ربما تريد الإستماع إلى عرضنا فربّما يُعجبك |
Les juges sont ils autorisés à nous envoyer immédiatement en finale après, notre présentation ou devons-nous attendre que tout le monde soit passé ? | Open Subtitles | هل الحكام مسموح لهم بأن يرسلونا إلى النهائيات حالما ننهي عرضنا أو سيكون علينا إنتظار الجميع لينهي عرضه ؟ |
Stagg, j'aimerai que vous reconsidériez notre offre d'une protection rapprochée. | Open Subtitles | أعدت النظر في عرضنا بالبقاء في الحجز الوقائي |
A notre regret, notre offre de négociation a été rejetée, fait pour le moins anormal et sans précédent. | UN | ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. وكان هذا أمرا غير عادي للغاية وشيئا لم يسبق له مثيل. |
notre offre de compromis montre que nous sommes prêts à tout essayer pour parvenir à la paix et pour minimiser autant que possible les conséquences négatives. | UN | إن عرضنا التوفيقي علامة على أننا ملتزمون باللجوء إلى كل خيارات السلام وتقليل اﻵثار السلبية المحتملة. |
Notre attachement à ces négociations est aussi reflété dans notre offre d'accueillir à La Haye la future organisation pour l'application du Protocole. | UN | وينعكس التزامنا أيضا بهذه المفاوضات في عرضنا استضافة المنظمة المقبلة لتنفيذ البروتوكول في لاهاي. |
Nous renouvelons également notre offre d'assistance, comme le Directeur général de l'OIAC l'a proposé à tous les États parties. | UN | ونود أن نكرر أيضا هنا عرضنا بتقديم المساعدة وفقا للعرض الذي أبلغه المدير العام للمنظمة لكل الدول الأطراف. |
J'ai le plaisir d'informer les membres du Parlement que l'Iraq a accepté notre offre, dont nous avons déjà discuté avec les responsables des inspecteurs en désarmement. | UN | ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة. |
Ok, tout le monde, il est l'heure de commencer notre spectacle spécial. | Open Subtitles | حسناً يا تلاميذ الفصل إنه وقت بدء عرضنا الخاص |
Nous allons devoir annuler notre spectacle musical de cette année. | Open Subtitles | يبدو كأننا قد نلغي عرضنا الموسيقي السنوي للفرقة الرابعة |
Emprisonné dans notre émission de télé. Je n'ai pas pu en sortir. | Open Subtitles | أنا محبوس داخل عرضنا التليفزيوني، لا يمكنني الخروج منه |
nous avons présenté les travaux consultatifs du Service consultatif agricole dans le Rapport initial établi au titre de la Convention. | UN | وقد عرضنا في التقرير اﻷولي بموجب الاتفاقية اﻷعمال اﻹرشادية ﻹدارة اﻹرشاد الزراعي. |
Nous nous concentrons maintenant sur notre proposition d'accueillir, à Sochi, les Jeux olympiques d'hiver 2014 et les Jeux paralympiques. | UN | ونحن نركز الآن على عرضنا لاستضافة الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب شبه الأولمبية في عام 2014 في سوشي. |
Dans le but d'être bref, je vais résumer oralement notre présentation écrite, que nous avons demandé au Secrétariat de distribuer aux délégations. | UN | وتوخيا للإيجاز، سألخص شفويا عرضنا المكتوب، والذي طلبنا من الأمانة العامة تعميمه على الوفود. |
Elle veut qu'on lui dise pour notre numéro. | Open Subtitles | تريدنا أن نخبرها عن عرضنا |
Le prix que vous en demandez n'est pas dans nos cordes. | Open Subtitles | مالذي تطلبونه , انه نوعا ما خارج نطاق عرضنا |
En fait, on va le faire tous les deux, à la première de notre nouveau show. | Open Subtitles | في الواقع، كلانا سنقوم بذلك في حفل إفتتاح عرضنا الجديد |
nous avons offert d'accueillir, à Katmandou, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique. | UN | وقد عرضنا أن نستضيف في كاتماندو مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح لآسيا والمحيط الهادئ. |
On lui offrait de payer pour lui, mais il ne le supportait pas. | Open Subtitles | لقد عرضنا التغطية عليه دوماً، ولكن لم يستطع التعامل مع ذلك. |
Je suis désolée de t'avoir embrouillée, mais tout le monde s'est endormi pendant notre série. | Open Subtitles | حسناً, آسفة لأنني أضريت بكم لكن إن لم تلاحظي، كاد الجميع أن يغلبهم النعاس أثناء عرضنا |
Notre exposé exceptionnel sur l'hernie a joué le second rôle derrière son gadget. | Open Subtitles | عرضنا الاستثنائي لعلاج الفتقة أصبح في المركز الثاني بعد أداته |
nous avons soumis le traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. | UN | وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة. |
nous avons proposé de remettre ces fournitures de secours aux autorités pakistanaises à la frontière pour qu'elles puissent ensuite les distribuer. | UN | وقد عرضنا أنه يمكن تسليم إمدادات الإغاثة إلى السلطات الباكستانية على الحدود لتوزعها بعد ذلك. |