Le département donne des conférences sur la Cour à divers publics intéressés (diplomates, juristes, étudiants, etc.) et assure la mise à jour régulière du site Internet de la Cour. | UN | وتقدم الإدارة عروضا عن المحكمة لفئات متنوعة من الجماهير المهتمة (الدبلوماسيون والمحامون والطلبة وغيرهم) وهي مسؤولة عن تعهد موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Le département donne des conférences sur la Cour à divers publics intéressés (diplomates, juristes, étudiants, etc.) et veille à la mise à jour du site Internet de la Cour. | UN | وتقدم الإدارة عروضا عن المحكمة لفئات متنوعة من الجماهير المهتمة (الدبلوماسيون والمحامون والطلبة وغيرهم) وتتولى تحديث موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
En outre, les participants invités ont fait des exposés sur l'utilisation de la télédétection au service du développement durable dans leurs pays respectifs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم. |
Les experts ont fait des exposés sur chacun de ces thèmes, qui ont permis d'éclairer le débat qui a suivi. | UN | وقدّم الخبراء عروضا عن كل موضوع من المواضيع بغية توفير ما يلزم من معلومات للاستنارة بها في المناقشة التالية وتوجيهها. |
Le Secrétaire exécutif du Haut Conseil national de lutte contre le sida (Mali) et le représentant du FNUAP et Président du Groupe thématique des Nations Unies sur le VIH et le sida (Jamaïque) ont présenté des exemples d'expérience acquise au niveau des pays. | UN | وقدم كل من الأمين التنفيذي للمجلس الوطني المعني بمكافحة الايدز في مالي، وممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، ورئيس فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جامايكا عروضا عن التجارب المنجزة على المستوى القطري. |
des exposés ont aussi été faits sur les questions juridiques et sociales qui intéressent plus particulièrement les femmes, telles que les lois sur le mariage et la violence au foyer et les effets du SIDA en Namibie. | UN | كما تضمنت عروضا عن القضايا القانونية والاجتماعية التي تتصل بالمرأة بصفة خاصة، مثل قوانين الزواج وإساءة المعاملة في المنزل وتأثير مرض الايدز في ناميبيا. |
À la fin du programme, ces derniers feront des exposés sur les questions touchant les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي نهاية البرنامج، سيعد الزملاء عروضا عن موضوعات تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
Au cours de ces deux séminaires, le Rapporteur spécial a fait des exposés sur le contenu de la Déclaration et sur les moyens de la mettre en œuvre dans la région de l'Amérique latine. | UN | وقدم المقرر الخاص، خلال الحلقتين الدراسيتين، عروضا عن مضمون الإعلان ووسائل تنفيذه، فيما يتصل بمنطقة أمريكا اللاتينية. |
Des représentants du secrétariat ont présenté des exposés sur les activités de la CNUCED concernant le transfert et le développement de la technologie au cours de la première réunion du Groupe de travail de l'OMC. | UN | وقدم ممثلو الأمانة عروضا عن العمل الذي تقوم به في مجال نقل وتطوير التكنولوجيا خلال الاجتماع الأول الذي عقده الفريق العامل. |
En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم. |
15. Les représentants des pays développés parties, des organisations intergouvernementales, des organisations des Nations Unies et des organismes internationaux et multilatéraux ont fait des communications sur leur aide aux pays et sousrégions d'Afrique, fournie depuis la présentation de leurs rapports initiaux en 1999, assorties d'exemples concrets. | UN | 15- كما قدم ممثلو البلدان المتقدمة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية، ومؤسسات الأمم المتحدة، والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف عروضا عن الدعم الذي قدمته إلى البلدان والمناطق دون الإقليمية الأفريقية منذ تقاريرها الأولى التي قدمت في عام 1999، بإعطاء أمثلة ملموسة على ذلك. |
200. Le Comité a décidé que, outre des rapports, les États membres pourraient, à la quarante-troisième session du Sous-Comité, présenter des exposés sur leurs pratiques en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | 200- واتفقت اللجنة على أنه يمكن للدول الأعضاء أن تقدم في الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، إضافة إلى التقارير، عروضا عن الممارسات التي تتبعها في تسجيل الأجسام الفضائية. |
Le Département donne des conférences sur la Cour aux personnes intéressées (diplomates, juristes, étudiants, etc.) et assure la mise à jour régulière du site Internet de la Cour. | UN | وتقدم الإدارة عروضا عن المحكمة (للدبلوماسيين والأخصائيين القانونيين والطلبة وغيرهم) وتتعهد موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Le Département donne des conférences sur la Cour aux personnes intéressées (diplomates, juristes, étudiants, etc.) et assure la mise à jour régulière du site Internet de la Cour. | UN | وتقدم الإدارة عروضا عن المحكمة (للدبلوماسيين ورجال القانون، والطلبة وغيرهم) وتتولى مسؤولية استكمال موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Le Département donne des conférences sur la Cour aux personnes intéressées (diplomates, juristes, étudiants, etc.) et assure la mise à jour régulière du site Internet de la Cour. | UN | وتقدم الإدارة عروضا عن المحكمة (للدبلوماسيين ورجال القانون، والطلبة وغيرهم) وتتولى مسؤولية استكمال موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Certains membres du Groupe d'experts, sous la conduite de leurs coprésidents, ont fait des exposés sur le rapport sur l'évaluation des évaluations. | UN | وقدم بعض أعضاء فريق الخبراء، بقيادة رئيسَيْهِم، عروضا عن تقرير تقييم التقييمات. |
7. Au cours de ces réunions, les experts principaux de la Commission ont fait des exposés sur l'état d'avancement du processus de vérification concernant les questions de désarmement prioritaires. | UN | ٧ - في أثناء الجلسات، قدم كبار الخبراء التابعون للجنة عروضا عن حالة التحقق من مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية. |
M. Malick Sene, Secrétaire exécutif du Haut Conseil national de lutte contre le sida (Mali) et M. Harold Robinson, représentant du FNUAP et Président du Groupe thématique des Nations Unies sur le VIH et le sida (Jamaïque) ont présenté des exemples d'expérience acquise au niveau des pays. | UN | وقدم كل من السيد ماليك سين، الأمين التنفيذي للمجلس الوطني المعني بمكافحة الإيدز في مالي، والسيد هارولد روبينسون، ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، ورئيس فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جامايكا عروضا عن التجارب المنجزة على المستوى القطري. |
des exposés ont été faits par les organisations respectives et par le Centre sur les questions de développement en rapport avec l'adhésion. | UN | وقدمت منظمات المعاهدات المعنية بالإضافة إلى المركز عروضا عن المسائل المتصلة بالتنمية التي ينطوي عليها الانضمام إلى هذه الصكوك المتعلقة بنـزع السلاح. |
À la fin du programme, ces derniers feront des exposés sur les questions touchant les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي نهاية البرنامج، سيعد الزملاء عروضا عن موضوعات تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
La Fondation a fait des exposés sur les travaux de l'ONU, sur les objectifs du Millénaire pour le développement et le développement durable en de nombreux endroits du monde. | UN | وقدم الاتحاد عروضا عن عمل الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة في مواقع متعددة في جميع أنحاء العالم. |
Les intervenants suivants ont présenté des exposés : Liu Guijin, Ambassadeur et Envoyé spécial de la Chine chargé des affaires africaines; Karen Zelaya, Ministre de la coopération internationale du Honduras, et Masato Watanabe, Directeur du Bureau de la coopération internationale au Ministère des affaires étrangères du Japon. | UN | 31 - وقدم أعضاء حلقة النقاش التالي بيانهم عروضا عن الموضوع: ليو غيجين، السفير والمبعوث الخاص الصيني للشؤون الأفريقية؛ وكارين زيلايا، وزيرة التعاون الدولي لهندوراس؛ وماساتو واطانابي، نائب المدير العام لمكتب التعاون الدولي في وزارة الشؤون الخارجية اليابانية. |
Des représentants de l'organisation ont fait des présentations sur la santé mentale à l'occasion de chaque conférence annuelle et sont intervenus oralement au cours de la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme en 2011. | UN | وقدم ممثلون عن المنظمة عروضا عن الصحة العقلية خلال كل مؤتمر سنوي وأدلوا بمداخلات شفوية خلال الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة التي عقدت عام 2011. |
Lors de la 3e séance, tenue le 18 mai, trois experts spécialisés dans le domaine de l’utilisation des biotechnologies pour la production alimentaire ont fait des communications sur les biotechnologies et leur impact sur le développement et ont défini des questions essentielles relatives au développement des biotechnologies, en accordant une importance particulière à la production alimentaire. | UN | ٢ - وفي الاجتماع الثالث المنعقد في ١٨ أيار/ مايو، قدم فريق من ثلاثة خبراء في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية ﻹنتاج اﻷغذية عروضا عن التكنولوجيا اﻷحيائية وتأثيرها على التنمية، وحددوا موضوعات بالغة اﻷهمية تتعلق بتطوير التكنولوجيا اﻷحيائية، مع توجيه اهتمام خاص إلى إنتاج اﻷغذية. |
Le Comité a décidé que, outre des rapports, les États membres pourraient, à la quarante-troisième session du Sous-Comité, présenter des exposés sur leurs pratiques en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | 200- واتفقت اللجنة على أنه يمكن للدول الأعضاء أن تقدم في الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، إضافة إلى التقارير، عروضا عن الممارسات التي تتبعها في تسجيل الأجسام الفضائية. |