Il a été suggéré que, lorsque leurs offres de personnel de maintien de la paix ne sont pas retenues, les États Membres devraient en être informés dans les meilleurs délais. | UN | واقتُرح أن يتم إطلاع الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن في حالة عدم قبول عروضها بالمساهمة بحفظة السلام. |
Nous sommes également sensibles aux paroles très aimables de sympathie et de solidarité exprimées par un grand nombre de pays, ainsi qu'à leurs offres d'assistance. | UN | وإننا نقدر أيضا عبارات التعاطف والتضامن الطيبة جدا التي عبرت عنها بلدان عديدة، فضلا عن عروضها بتقديم المساعدة. |
Les Parties intéressées sont invitées à soumettre leur offre dans les meilleurs délais. | UN | وتدعى الدول الأطراف الراغبة في استضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن. |
Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: | UN | وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي: |
La Conférence pourrait aussi inviter les Parties intéressées à présenter des offres tendant à accueillir sa vingt-troisième session et la treizième session de la CMP, et prendre les autres dispositions qui conviennent. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً أن يدعو الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة الدورة الثالثة والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الثالثة عشرة لاجتماع الأطراف، ويتخذ أي إجراء آخر يراه مناسباً. |
Dans leurs propositions, les organisations intéressées peuvent indiquer les options ayant leur préférence ou leurs restrictions éventuelles concernant l'emplacement physique du secrétariat de la plateforme. | UN | ويمكن للمنظمات الراغبة في ذلك أن تشير في عروضها إلى أية خيارات مفضلة أو قيود تتعلق بمكان أمانة المنبر. |
Le Qatar et l'Égypte ont modifié leurs offres relatives au mode 4. | UN | وأدخلت قطر ومصر تعديلات على عروضها المتعلقة بالأسلوب 4. |
De son côté, la réforme de la législation agricole des États-Unis est importante pour qu'ils soient à même d'améliorer leurs offres en matière de soutien interne de l'agriculture. | UN | ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة. |
Je suis reconnaissant aux pays donateurs pour leurs offres spontanées d'aide financière afin de permettre à l'UNRWA de relever les défis qui se présenteront durant la phase initiale de cette nouvelle situation. | UN | وأعرب عن امتناني للبلدان المانحة على عروضها الطوعية من الدعم المالي، لتمكين اﻷونروا من مواجهة التحديات في المرحلة اﻷولى من الوضع المستجد. إلتر تركمان |
Plusieurs gouvernements ont certes répondu de manière positive, mais leurs offres étaient conditionnelles, si bien qu'il a fallu déployer des efforts complexes pour doter le contingent d'un pays de matériel approprié fourni par un autre, ce qui a donné lieu à des négociations longues et difficiles. | UN | وفي حين أن عدة حكومات قد ردت ايجابا، فإن عروضها كانت مشروطة، مما أدى الى بذل جهود معقدة لتزويد قوات من بلد ما بمعدات من بلد آخر، اﻷمر الذي تطلب مفاوضات مطولة ومعقدة. |
En outre, un certain nombre d'États Membres ont fourni à la Mission conjointe du matériel, des ressources financières, des compétences techniques et des biens essentiels, et plusieurs autres attendent que leurs offres soient confirmées. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم عدد من الدول الأعضاء تمويلا ماديا وخبرة تقنية وأصولا هامة للبعثة المشتركة، ومن المنتظر أن تؤكد عدة دول أعضاء أخرى عروضها. |
Les pays en développement et les PMA sont conscients de la nécessité d'assortir leurs offres de conditions spécifiques en termes d'investissements nouveaux et de transfert de technologie pouvant améliorer la capacité et la compétitivité de leurs services. | UN | وتدرك البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الحاجة إلى جعل عروضها في مجال الاستثمارات الجديدة ونقل التكنولوجيا مشروطة بشروط محددة من شأنها أن تحسن قدرتها على توريد الخدمات وقدرة هذه الخدمات على المنافسة. |
Les Parties intéressées sont invitées à soumettre leur offre dans les meilleurs délais. | UN | وتدعى الدول الأطراف الراغبة في استضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن. |
Jusqu'ici, aucune Partie ne s'est proposée pour accueillir cette session. Les Parties intéressées sont invitées à soumettre leur offre dans les meilleurs délais. | UN | وتدعى الأطراف الراغبة في استضافة مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن. |
Les consommateurs sont de plus en plus nombreux à passer par l'Internet pour planifier des voyages d'agrément ou d'affaires, aussi les pays en développement ontils tout intérêt à utiliser cet outil pour organiser, étoffer et promouvoir leur offre touristique. | UN | ويمثل العدد المتزايد للمستهلكين الذين يستخدمون شبكة الإنترنت للتخطيط لرحلات قضاء العطلات أو رحلات الأعمال حافزاً رئيسياً للبلدان النامية لكي تنظم وتطور عروضها السياحية وترويجها من خلال شبكة الإنترنت. |
Les autres acteurs sont également encouragés à inclure les informations pertinentes dans leurs exposés au Comité, le cas échéant. | UN | وتُشجَّع أطراف أخرى صاحبة مصلحة أيضاً على تضمين عروضها المقدمة إلى اللجنة معلومات ذات صلة بالموضوع، حسب الاقتضاء. |
Les autres acteurs sont également encouragés à inclure les informations pertinentes dans leurs exposés au Comité, le cas échéant. | UN | وتُشجَّع أطراف أخرى صاحبة مصلحة أيضاً على تضمين عروضها المقدمة إلى اللجنة معلومات ذات صلة بالموضوع، حسب الاقتضاء. |
Dans la presque totalité de leurs exposés, les pays ont évoqué la participation des grands protagonistes à la conception et à la mise en œuvre de PAN. | UN | وقد أثارت البلدان في معظم عروضها تقريباً مسألة مشاركة الأطراف الفاعلة الرئيسية في تصميم وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
La Conférence des Parties pourrait aussi inviter les Parties intéressées à présenter des offres tendant à accueillir sa vingtième session et la dixième session de la CMP, et prendre les dispositions qui conviennent. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في دعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة دورته العشرين والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، واتخاذ أي إجراء يراه مناسباً. |
Contacter les entreprises concernées pour qu'elles présentent leurs propositions | UN | مخاطبة الشركات ذات العلاقة لتقديم عروضها. |
a) limitent le volume de la documentation qu'elles soumettent pour distribution aux organes créés en application de la Convention, même si celle—ci n'est pas traduite; | UN | )أ( الحد من حجم عروضها المقدمة لتعميمها على الهيئات التابعة للاتفاقية، حتى وإن لم تترجم؛ |
leur présentation et leur participation active ont servi de base à l'établissement et à l'adoption du Plan d'action pour l'Afrique, qui a été adopté par la Réunion (voir annexe III). | UN | وقد شكلت حقا عروضها ومشاركتها النشطة الأساس الذي تم عليه إعداد واعتماد خطة العمل الإقليمية لأفريقيا. وقد اعتمد هذا الاجتماع خطة عمل أفريقية (انظر المرفق الثالث). |
Dans ses observations faites par écrit et oralement, le Honduras a décrit l’impact catastrophique du cyclone Mitch, qui a été particulièrement grave dans le cas de ce pays. | UN | ٥٠ - ووصفت هندوراس في عروضها الخطية والشفوية اﻵثار المأسوية لاعصار ميتش الشديدة للغاية فيما يتعلق بحالتها. |
Il y a une vidéo qui circule où Maxeen met un bâtonnet de glace dans son trou lors de l'un de ses spectacles. | Open Subtitles | يوجد هذا المقطع على الإنترنت لـ(مكسين) تضع مثلجات في فتحتها الخاصة في أحدى عروضها |