ويكيبيديا

    "عريضة من أصحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • large éventail de parties
        
    • large gamme de parties
        
    • grand nombre de parties
        
    • vaste éventail de parties
        
    Les enquêtes de ce genre permettent d'obtenir des résultats comparables et quantifiables et de toucher un large éventail de parties prenantes. UN ويوفر هذا النوع من الاستقصاءات نتائج قابلة للمقارنة والقياس، ويمكن أن تصل إلى طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    Il est administré par un conseil dont les membres représentent un large éventail de parties prenantes locales, y compris des organisations non gouvernementales. UN ويديره مجلس يمثل أعضاؤه دائرة عريضة من أصحاب المصلحة المحليين، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية.
    Les dispositifs participatifs concernant un large éventail de parties prenantes dans les pays, ainsi que les partenaires du développement, doivent être institutionnalisés et renforcés. UN وهناك حاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية فيما يتعلق بطائفة عريضة من أصحاب المصلحة المحليين فضلا عن شركاء التنمية وتعزيز تلك العمليات.
    Conformément aux politiques applicables du PNUD, les bureaux de pays doivent consulter une large gamme de parties prenantes au sujet du projet de rapport d'examen. UN `2 ' تقتضي سياسة البرنامج الإنمائي من المكاتب القطرية أن تتشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة بشأن مشروع تقرير الاستعراض القطري.
    Nous allons poursuivre les préparatifs en étroite coopération avec une large gamme de parties prenantes afin que cette conférence soit un succès. UN وسنواصل عملية التحضير للمؤتمر بالتعاون الوثيق مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة بغية كفالة نجاح المؤتمر العاشر للأطراف في الاتفاقية.
    Il est essentiel que le processus de réforme électorale soit transparent et sans exclusive, conforme aux normes et règles internationales, et étayé par des consultations avec un grand nombre de parties prenantes. UN وقال إن من المهم للغاية كفالة إصلاحات إنتخابية شفافة وشاملة تتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، ومن خلال التشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    Le PNUD a grandement contribué à la conservation de la diversité biologique, souvent en collaboration avec un vaste éventail de parties prenantes, allant des pouvoirs publics aux communautés locales en passant par les groupes internationaux de conservation. UN وأسهم البرنامج الإنمائي بشكل رئيسي في حفظ التنوع البيولوجي، غالبا من خلال العمل بفاعلية مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة، بدءا بالحكومات والجماعات الدولية المعنية بحفظ البيئة ووصولا إلى المجتمعات المحلية.
    Les constatations ont constitué la base des discussions qui ont eu lieu en 2005 avec un large éventail de parties prenantes du Gouvernement et de la communauté internationale d'assistance. UN وشكلت الاستنتاجات أساسا للمناقشات التي جرت في عام 2005 مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة في الحكومة وأوساط المساعدة الدولية.
    Il a insisté sur l'importance de l'examen à mi-parcours du Programme de démarrage rapide en cours, et il espérait qu'un large éventail de parties prenantes y participeraient et qu'une évaluation objective et détaillée serait fournie. UN وأكد على أهمية الاستعراض الجاري حالياً لبرنامج البداية السريعة في منتصف مدته، معرباً عن أمله في أن تشارك فيه مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة وأن يسفر عنه تقييم موضوعي ومفصل.
    Toutefois, du fait de l'absence d'un consensus politique, ces propositions n'ont pas été suivies d'effet malgré les nombreuses initiatives lancées par un large éventail de parties prenantes au cours de la dernière décennie. UN غير أنه لم تُتخذ أي إجراءات بشأن هذه المقترحات بسبب الافتقار إلى التوافق السياسي في الآراء، رغم المبادرات المتعددة التي اتخذتها طائفة عريضة من أصحاب المصلحة خلال العقد الماضي.
    Sur la base des évaluations fournies par le groupe de travail, le Ministère des affaires étrangères a rédigé un document consultatif qui a été distribué pour examen à un large éventail de parties prenantes en juin 2013. UN وأعدت وزارة الشؤون الخارجية، استناداً إلى التقييمات التي أعدها الفريق العامل، ورقة استشارية جرى تعميمها لكي تستعرضها مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة في حزيران/يونيه 2013.
    Même le secteur public demande de nouveaux types de compétence et de capacité dans des domaines tels que la communication effective, l'assimilation et la gestion des connaissances, la planification stratégique et l'aptitude à coordonner un large éventail de parties prenantes au sein d'institutions publiques, privées et de la société civile. UN وحتى في القطاع العام، تلزم أنواع جديدة من المهارات والقدرات في مجالات من قبيل الاتصال واستيعاب المعارف وإدارتها والتخطيط الاستراتيجي ومقدرة التنسيق بين مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة على نحو فعال في المؤسسات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني.
    Le dialogue interactif qui a eu lieu entre un large éventail de parties prenantes lors des réunions du Groupe de travail a permis d'accroître la transparence et la responsabilisation dans les travaux du Conseil et de parvenir à une communauté de vues pour remédier à diverses difficultés. UN وأدى التحاور بين طائفة عريضة من أصحاب المصلحة في اجتماعات الفريق العامل إلى تعزيز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأعمال المجلس وإلى تهيئة أرضية مشتركة نوعا ما للمضي في مواجهة مجموعة متنوعة من التحديات.
    Issus du milieu des affaires, du monde de la finance, du secteur public, de la société civile et des organismes des Nations Unies, les membres du Groupe se sont employés à mobiliser un large éventail de parties en mesure de favoriser la prise d'engagements et l'établissement de partenariats en faveur de l'énergie durable pour tous. UN وعمل الفريق، الذي انبثق من قطاع الأعمال والقطاع المالي والحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، على تعبئة طائفة عريضة من أصحاب المصلحة الذين بإمكانهم تحفيز الالتزامات، وبناء شراكات لدعم تحقيق هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    L'examen est réalisé à partir de recherches documentaires et en ligne, de missions d'évaluation sur le terrain, d'entretiens avec les décideurs et les responsables politiques, et de consultations menées auprès d'un large éventail de parties prenantes dans les secteurs public et privé ainsi que de partenaires de développement et d'organisations non gouvernementales de premier plan. UN وتمثل الاستعراضات نواتج نهائية للمعلومات التي تُجمع من البحوث المكتبية والإلكترونية، وبعثات التقييم في الموقع، والمناقشات مع صانعي القرارات ومقرري السياسات، والمشاورات مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص فضلا عن شركاء إنمائيين مهمين ومنظمات غير حكومية هامة.
    Les évaluations devraient être dynamiques et permanentes, les besoins évoluant au fil du temps, et elles devraient faire intervenir une large gamme de parties prenantes, notamment les pauvres eux-mêmes. UN ومثل هذه العمليات ينبغي أن تكون دينامية ومستمرة، حيث أن الاحتياجات تتغير عبر الزمن، وينبغي لها أن تشمل طائفة عريضة من أصحاب المصالح، بما في ذلك الفقراء أنفسهم.
    En Amérique latine, en collaboration avec une large gamme de parties prenantes, le PAM s'attache à encourager les gouvernements nationaux à s'impliquer davantage dans la lutte contre la malnutrition chronique et à investir plus dans les programmes sociaux. UN وفي أمريكا اللاتينية، يسعى البرنامج، بالاشتراك مع قاعدة عريضة من أصحاب المصلحة إلى زيادة التزام الحكومات باستئصال سوء التغذية المزمن، ودفع الحكومات الوطنية إلى زيادة الاستثمار في البرامج الاجتماعية.
    16. Le processus qui a abouti à l'élaboration du Cadre stratégique a rassemblé une large gamme de parties prenantes et d'acteurs. UN 16 - وتابعت قائلة إن العملية التي أنتجت الإطار الاستراتيجي جمعت قطاعات عريضة من أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة.
    Renforcement des capacités d'un grand nombre de parties prenantes − pouvoirs publics, organisations non gouvernementales, secteur privé, milieux universitaires et collectivités locales UN :: الحاجة إلى بناء قدرات مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأكاديميات والمجتمعات المحلية
    Quant à la question de savoir pourquoi l'établissement du plan d'action contre la traite a pris plus de temps que prévu, la raison en est en partie que l'on s'est efforcé d'y faire intervenir un grand nombre de parties prenantes. UN أما بالنسبة للسبب في أن وضع خطة عمل لمكافحة الاتجار استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا فيرجع جزئيا إلى أن الحكومة حاولت جاهدة إشراك طائفة عريضة من أصحاب المصالح في هذه العملية.
    Les objectifs de développement durable que s'emploient actuellement à formuler l'ONU et un grand nombre de parties prenantes nécessiteront une transformation profonde de l'investissement aussi bien privé que public. UN 18- تستلزم أهداف التنمية المستدامة التي تضعها حالياً الأمم المتحدة ومجموعة عريضة من أصحاب المصلحة تغييراً جوهرياً في الاستثمار الخاص والعام على حدٍ سواء.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être prendre note des travaux réalisés, qui sont décrits dans le rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique pour la période 2011-2013, lequel fournit des informations permettant de comparer l'état d'avancement de la mise en œuvre de l'Approche par un vaste éventail de parties prenantes. UN 14- قد يود الفريق العامل أن يحيط علماً بالأعمال التي تم الاضطلاع بها على النحو الوارد في التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي للفترة 2011-2013، والذي يتضمن معلومات قابلة للمقارنة عن التقدم في التنفيذ بواسطة مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد