Certaines écoles ayant une longue tradition d'enseignement bilingue n'ont pas été autorisées à poursuivre ce type d'enseignement. | UN | ولم يُسمح لبعض المدارس التي لها تاريخ عريق في تقديم التعليم بلغتين، من مواصلة هذا النوع من التعليم. |
La majorité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont une longue tradition d'identités multiples raciales, ethniques et culturelles. | UN | لقد كان لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تقليد عريق من الكيانات المتعددة اﻷعراق واﻷجناس والثقافات. |
La République dominicaine a une longue tradition de lutte pour l'égalité des sexes et les droits de la femme. | UN | للجمهورية الدومينيكية تقليد عريق في الكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Le Koweït travaillait depuis longtemps à promouvoir et à protéger les droits de l'homme sans pour autant rompre avec son héritage culturel et religieux. | UN | وللكويت سجل عريق في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أن تغفل تراثها الثقافي والديني. |
Dans de nombreux cas, la justice réparatrice est une pratique constituant une tradition de longue date dans les communautés. | UN | ولممارسات العدالة التصالحية، في حالات عديدة، عرف عريق في المجتمعات المحلية. |
La Confédération suisse, pays de longue tradition démocratique, apporte une contribution importante à l'élargissement de la coopération internationale conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | والاتحاد الكونفدرالي السويسري بصفته بلدا له تقليد عريق وراسخ في الديمقراطية، يسهم إسهاما كبيرا في تطوير التعاون الدولي وفق ميثاق الأمم المتحدة. |
Les établissements secondaires obéissent à une longue tradition en Slovénie, et sont essentiellement de deux types. | UN | وللمدارس الثانوية تقليد عريق في سلوفينيا، ولها نمطان أساسيان. |
Le Danemark a une longue tradition de contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وللدانمرك تقليد عريق في اﻹسهام في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Les médias locaux jouissent d'une longue tradition de liberté et de pluralisme. | UN | ولدى وسائط الإعلام المحلية تقليد عريق في التمتع بالحرية والتعددية. |
Il existe une longue tradition de femmes commerçantes indépendantes dans la culture musulmane et du Moyen-Orient. | UN | وهناك أيضا تقليد عريق في الثقافة الشرق أوسطية والإسلامية يتمثل في عمل المرأة كصاحبة عمل مستقلة. |
En Autriche, nous avons une longue tradition en tant que lieu propice à un dialogue riche de signification entre les religions et les civilisations, notamment entre la chrétienté et l'islam. | UN | ولدينا في النمسا تقليد عريق بوصفنا منبرا للحوار المجدي بين الأديان والحضارات، وبخاصة بين المسيحية والإسلام. |
Le Chili a une longue tradition d'accueil des immigrants, qui ont toujours été considérés comme une source d'enrichissement de la société chilienne et ont été très rapidement assimilés. | UN | ففي شيلي تقليد عريق يتمثل في الترحيب بالمهاجرين الذين يعتبر قدومهم إثراء للمجتمع الشيلي ، وهم يندمجون فيه بسرعة . |
Certains pays utilisent depuis longtemps les registres administratifs pour produire des statistiques officielles. | UN | لدى بعض البلدان تقليد عريق في استخدام السجلات الإدارية في إعداد الإحصاءات الرسمية. |
El Salvador porte depuis longtemps un grand intérêt aux questions de désarmement, notamment à celles relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتتمسك السلفادور بتقليد عريق من الالتزام بمسائل نزع السلاح، وبصورة رئيسية تلك التي تتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'Inde œuvre depuis longtemps à la promotion et à la défense des droits de l'homme. | UN | 2 - ولدى الهند تقليد عريق في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Elle compte d'éminents scientifiques dans plusieurs domaines des activités spatiale et utilise de longue date les systèmes de communications par satellite, de navigation par satellite et d'observation de la Terre. | UN | ولديها علماء كبار في عدة مجالات متصلة بالفضاء، وهي مستخدم عريق للاتصالات الساتلية والملاحة الساتلية ورصد الأرض. |
L'attachement de longue date de la Suède à l'ONU et à ses principes et idéaux est ferme et profond. | UN | الدورة التاسعة واﻷربعون ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ إن التزام السديد حيال اﻷمم المتحدة ومبادئها ومثلها العليا عريق وثابت وعميق. |
Les deux pays ont une histoire noble et glorieuse, et sont peuplés de gens amicaux, ouverts et aimants. | UN | ويتمتع كلا البلدين بتاريخ عريق ونبيل ويقطنهما شعبان يتسمان بالود والانفتاح والمحبة. |
L'Indonésie a une longue histoire de participation aux opérations de maintien de la paix de l'ONU, histoire qui remonte à 1956, lors du conflit concernant le canal de Suez. | UN | تاريخ مشاركة إندونيسيا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تاريخ عريق يعود إلى حرب السويس، في عام 1956. |
L'Andorre, bien que pays très ancien, est un jeune membre des Nations Unies et de l'Union interparlementaire, et c'est avec l'ardeur des nouveaux venus que nous encourageons la coopération entre les deux organisations. | UN | وعلى الرغم من أن أندورا بلد عريق جدا، فإنها عضو جديد في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد البرلماني الدولي، وبدافع من حماس اﻷعضاء الجدد، نشجع التعاون بين المنظمتين. |
La Jamaïque a une riche tradition d'excellence dans le domaine sportif depuis les années 1940, où nos champions d'athlétisme ont fait rêver le monde, à l'époque difficile des lendemains de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ولجامايكا تقليد عريق في الامتياز في ميدان الرياضة منذ اﻷربعينات، عندما جذب عظماء ألعاب الجري والميدان في بلدنا أنظار العالم، في وقت عصيب عقب الحرب العالمية الثانية مباشرة. |