En Asie centrale, le HCR a renforcé sa collaboration avec l'OSCE, notamment sur la question de l'apatridie et en ce qui concerne la formation de cadres pour la surveillance des frontières. | UN | وفي آسيا الوسطى، عززت المفوضية شراكتها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بشأن الأشخاص عديمي الجنسية وفي مجال تدريب كبار المديرين المشرفين على شؤون الحدود. |
Pour des raisons semblables, le HCR a renforcé ses liens avec un certain nombre de commissions et de médiateurs des droits de l'homme au plan national. | UN | ولأسباب مماثلة، عززت المفوضية الروابط مع عدد من اللجان وأمناء المظالم المعنيين بحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
À cet égard, le HCR a renforcé l'orientation individuelle des fonctionnaires concernant leur candidature à des postes et leur organisation de carrière. | UN | وفي هذا السياق، عززت المفوضية المشورة الفردية للموظفين بشأن طلباتهم الخاصة بالوظائف والتخطيط الوظيفي. |
En Amérique centrale, le HCR a encouragé des réformes juridiques pour permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. | UN | وفي أمريكا الوسطى، عززت المفوضية الإصلاحات القانونية كيما يتسنى للمرأة ممارسة حقوقها الخاصة بالملكية. |
Grâce à ces fonds, le HCDH a renforcé la capacité des parties prenantes, des décideurs et des organisations de la société civile à inclure une dimension droits de l'homme dans les lois, politiques et plans d'action du pays. | UN | وبتلك الأموال عززت المفوضية قدرة الجهات المعنية ومقرري السياسات ومنظمات المجتمع المدني على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في القوانين والسياسات وخطط العمل المحلية. |
95. En 2009, le Haut-Commissariat a renforcé son partenariat avec l'équipe du programme de recherche de l'Université de Bristol concernant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | 95- في عام 2009، عززت المفوضية شراكتها مع فريق برنامج البحوث المعني بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب بجامعة بريستول. |
le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. | UN | 42 - عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
le HCDH a redoublé d'efforts pour renforcer la coopération régionale en faveur des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique. | UN | 40 - عززت المفوضية جهودها نحو تدعيم التعاون الإقليمي لحقوق الإنسان في كل من آسيا والمحيط الهادئ. |
93. le Haut-Commissariat a intensifié son engagement dans le contexte de l'action humanitaire. | UN | 93- عززت المفوضية مشاركتها في العمل الإنساني. |
le HCR a renforcé ses activités en matière de formation des corps de police, a conseillé des victimes et a accordé un appui juridique local pour que ces personnes puissent ester en justice. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت المفوضية أنشطتها في مجالات تدريب الشرطة وتقديم المشورة إلى الضحايا، وتقديم الدعم القانوني المحلي لرفع القضايا إلى المحاكم. |
Le Comité note qu'à la suite des préoccupations exprimées par le Bureau des services de contrôle interne dans ses rapports, le HCR a renforcé, à partir de janvier 2001, le contrôle qu'il exerce sur 42 grands partenaires opérationnels. | UN | 41 - ويلاحظ المجلس أنه استجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها في استعراضات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عززت المفوضية الضوابط اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2001، على 42 شريكا منفذا رئيسيا. |
37. Pour faciliter le rapatriement et la réinsertion des réfugiés, le HCR a renforcé sa présence au Mali tout en accélérant l’exécution de projets et la remise en état des équipements dans des secteurs critiques comme celui de l’eau. | UN | ٧٣ - وبغية تسهيل عودة العائدين وإعادة إدماجهم، عززت المفوضية وجودها في مالي وعجلت بالمشاريع وإصلاح البنية اﻷساسية المجتمعية في قطاعات هامة، على سبيل المثال المياه. |
le HCR a renforcé ses capacités de collecte et d'analyse de l'information, et notamment amélioré la professionnalisation du personnel de sécurité sur le terrain, mis en place un cadre de personnel de sécurité doté de compétences essentielles et élaboré un programme de formation à l'intention des spécialistes de la sécurité sur le terrain et des cadres dirigeants. | UN | وقد عززت المفوضية قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها. وشمل ذلك زيادة التأهيل المهني للقوة العاملة في السلامة الميدانية، ووضع إطار لموظفي الأمن ذوي المهارات الحاسمة، وبرنامجاً تدريبياً يستهدف موظفي السلامة الميدانية وكبار المديرين. |
Parallèlement, dans les pays de transit d'Afrique du nord, le HCR a renforcé sa présence et s'est efforcé de faire valoir auprès des autorités les dimensions de protection du problème. | UN | وفي الوقت نفسه، عززت المفوضية وجودها في بلدان " العبور " في شمال أفريقيا، وسعت لتوجيه انتباه السلطات إلى أبعاد الحماية لهذه المشكلة. |
Certains demandeurs d'asile en provenance du Soudan et d'autres pays subsahariens poursuivent leur voyage en quête de protection en Israël où le HCR a renforcé sa présence pour appuyer les activités du gouvernement en matière d'enregistrement et de détermination du statut des demandeurs d'asile, pour former les autorités concernant les procédures d'asile et améliorer l'espace de protection. | UN | ويواصل بعض ملتمسي اللجوء من السودان وغيره من البلدان الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى رحلته بحثاً عن الحماية في إسرائيل، حيث عززت المفوضية وجودها لدعم الحكومة في عمليتي التسجيل وتحديد مركز ملتمسي اللجوء، لتدريب السلطات على إجراءات اللجوء وتحسين حيز الحماية. |
Afin de faciliter la recherche de solutions et de contribuer à la paix et la stabilité régionales, le HCR a encouragé l'adoption d'initiatives régionales, auxquelles il participe de plus en plus, destinées à répondre aux problèmes posés par les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ومن أجل المضي قدماً في البحث عن حلول للاجئين واﻹسهام في السلم والاستقرار الاقليميين، عززت المفوضية وشاركت بصورة متزايدة في المبادرات الاقليمية من أجل معالجة القضايا المتصلة باللاجئين والمشردين. |
Afin de faciliter la recherche de solutions et de contribuer à la paix et la stabilité régionales, le HCR a encouragé l’adoption d’initiatives régionales, auxquelles il participe de plus en plus, destinées à répondre aux problèmes posés par les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ومن أجل المضي قدماً في البحث عن حلول للاجئين واﻹسهام في السلم والاستقرار الاقليميين، عززت المفوضية وشاركت بصورة متزايدة في المبادرات الاقليمية من أجل معالجة القضايا المتصلة باللاجئين والمشردين. |
66. le HCDH a renforcé sa contribution à l'action humanitaire au niveau international et sur le plan opérationnel en vue d'assurer une participation libre, active et réelle des populations touchées, en tant que détentrices de droits plutôt que simples bénéficiaires. | UN | 66- عززت المفوضية مشاركتها في العمل الإنساني على المستويين العالمي والميداني بهدف ضمان مشاركة السكان المتضررين مشاركة حرة ونشطة وهادفة باعتبارهم أصحاب حقوق بدلاً من مستفيدين من العمل الخيري. |
13. Soucieux d'améliorer sa collaboration avec les pays où il n'a pas de présence directe, le HCDH a renforcé son appui à l'échelon régional (Afrique orientale et australe, Pacifique, Moyen Orient et Golfe, Asie du SudEst et Amérique latine). | UN | 13- وكجزءٍ من الجهود المبذولة لتحسين مشاركة هذه البلدان التي ليس لديها وجود مباشر للمفوضية، عززت المفوضية الدعم على المستوى الإقليمي (في شرق وجنوب أفريقيا، والمحيط الهادئ، والشرق الأوسط، وبلدان الخليج، وجنوب شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية). |
En Colombie, le Haut-Commissariat a renforcé sa surveillance des cas de violences sexuelles commises dans le cadre du conflit armé, en s'attachant à la nécessité de créer des conditions de sécurité et de confiance susceptibles d'encourager les femmes à signaler des actes de violence sexuelle. | UN | 92 - وفي كولومبيا، عززت المفوضية رصدها لحالات العنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح وركّزت على أهمية إشاعة ظروف آمنة وتدعو إلى الثقة من شأنها تشجيع النساء على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي. |
67. le Haut-Commissariat a renforcé ses activités de protection des droits de l'homme s'agissant des questions économiques et sociales, notamment en matière de gouvernance des terres, de réponse à l'épidémie d'Ébola et dans le contexte des crises politiques, économiques et sociales récentes. | UN | 67- عززت المفوضية عملها لحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إدارة الأرض، والتصدي لتفشي فيروس إيبولا، وفي سياق الأزمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي حدثت مؤخراً. |
Il a aussi renforcé ses partenariats avec les établissements universitaires, les ONG et l'Église catholique. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
42. le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. | UN | 42- عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
45. le HCDH a redoublé d'efforts pour renforcer la coopération régionale en faveur des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique. | UN | 45- عززت المفوضية جهودها نحو تدعيم التعاون الإقليمي لحقوق الإنسان في كل من آسيا والمحيط الهادئ. |
43. le Haut-Commissariat a intensifié ses activités de sensibilisation et de mobilisation en faveur de la protection des droits de l'homme des personnes âgées. Conjointement avec le Département des affaires économiques et sociales, il a organisé une réunion d'experts sur les droits de l'homme des personnes âgées, qui s'est tenue à Genève en mai 2010. | UN | 43- وقد عززت المفوضية دعوتها إلى حماية حقوق الإنسان للمسنين، ونظمت مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية اجتماع خبراء بشأن حقوق الإنسان للمسنين، عُقد في أيار/مايو 2010 في جنيف. |
En 2007, le HautCommissariat a renforcé ses travaux en vue de promouvoir et protéger ces droits grâce à une large gamme d'activités dans les pays, dans les régions et au siège. | UN | وفي عام 2007، عززت المفوضية السامية عملها لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق طائفة واسعة من الأنشطة على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر. |