Aujourd'hui, nous avons renforcé le Processus de Kimberley en vue de faire progresser la paix et la stabilité dans le monde et de fonder le développement économique sur des bases légales. | UN | واليوم، عززنا عملية كيمبرلي بغية تعزيز السلام والاستقرار العالميين والتنمية الاقتصادية المشروعة. |
nous avons renforcé notre cadre législatif et pris d'autres mesures pour donner effet à ces obligations au niveau national. | UN | وقد عززنا الإطار التشريعي، واتخذنا تدابير أخرى لتنفيذ الالتزامات على الصعيد المحلي. |
nous avons renforcé nos convictions quant au rôle crucial que cette Organisation doit jouer pour veiller à ce que justice soit faite et pour assurer que la paix internationale prenne racine. | UN | وقد عززنا اقتناعنا بدور الأمم المتحدة الهام في تأمين إقامة العدل وتعميق جذور السلام الدولي. |
Nous n'y parviendrons que si, ensemble, nous renforçons le régime multilatéral sur lequel repose notre sécurité collective. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي. |
On a augmenté les patrouilles au sud de la ville dès que vous avez parlé d'un tueur frénétique. | Open Subtitles | عززنا الدوريات الأمنية بالجاني الجنوبي من المدينة منذ أن قلتم قاتلاً إنغماسياً قد يكون بفورة عمله |
nous avons également renforcé la coopération internationale en mettant notre Institut de médecine sportive et notre laboratoire national de contrôle antidopage à la disposition d'autres pays, en guise de contribution à la lutte contre le fléau de la drogue, qui corrompt les athlètes et entrave le respect des règles du jeu. | UN | وبالمثل، عززنا التعاون الدولي بجعل معهدنا للطب الرياضي والمختبر الوطني لمكافحة تعاطي العقاقير متاحين لبلدان أخرى، بغرض الإسهام في مكافحة آفة المخدرات التي تُفسد الرياضيين وتعيق الروح الرياضية. |
nous avons renforcé notre adhésion aux principes d'îles saines en adhérant aux obligations conventionnelles de l'Accord de Rarotonga de 1997 et du précédent, la Déclaration de Yanuca de 1995. | UN | ولقد عززنا التزامنا بمبادئ الجزر الصحية من خلال القبول بالتزامات المعاهدة الواردة في اتفاق رارو تونغو لعام ١٩٩٧ وإعلان يانوكا لعام ١٩٩٥ الذي كان سابقا له. |
nous avons renforcé notre contribution financière en fournissant des experts techniques, en accueillant des réunions, des symposiums et des ateliers et en offrant des moyens de formation. | UN | كما عززنا إسهامنا المالي بتقديم الخبراء التقنيين، واستضافة الاجتماعات والندوات وحلقات العمل، وتوفير مرافق التدريب. |
Par exemple, nous avons renforcé notre code pénal pour que les mauvais traitements infligés par des employeurs soient sanctionnés une fois et demie plus lourdement lorsqu'ils visent des employés étrangers. | UN | ولقد عززنا قانوننا الجزائي مثلا، لنـزيد العقوبات بنسبة مرة ونصف لإساءة معاملة أرباب العمل لعمالهم المنزليين الأجانب. |
nous avons renforcé le système de vérification en recourant à l'utilisation d'images satellitaires, au prélèvement d'échantillons sur l'environnement et à une variété de nouvelles technologies. | UN | كما عززنا نظام التحقق من خلال تحسين استعمال الصور الساتلية والعينات البيئية وطائفة متنوعة من التكنولوجيات الجديدة. |
Quatrièmement, nous avons renforcé notre capacité de réaction aux catastrophes naturelles et de gestion de ces catastrophes. | UN | ورابعا، عززنا قدرتنا على أن ندير الكوارث الطبيعية إدارة أفضل وعلى مواجهتها. |
nous avons renforcé le droit de la femme au travail par le biais de législations et de mesures spécifiques. | UN | وقد عززنا أيضا حقها في العمل بإصدار تشريع وتدابير محددة. |
nous avons renforcé les partenariats traditionnels et en avons établi de nouveaux, spécialement en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. | UN | وقد عززنا مشاركاتنا التقليدية وأنشأنا مشاركات جديدة، خصوصا في أفريقيا وآسيا والشرق اﻷوســـط. |
C'est une entreprise de longue haleine dont les bienfaits seront avérés si nous renforçons la coopération existante et offrons une assistance technique à tous ceux qui en ont besoin, par le biais de canaux bilatéraux ou multilatéraux. | UN | إنه جهد طويل الأمد يحقق قيمة إضافية إذا عززنا التعاون القائم وقدمنا المساعدة التقنية إلى من يحتاجون إليها، عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Chaque fois que nous renforçons la protection des droits de l'homme, nous portons un coup au terrorisme et nous atténuons le sentiment d'injustice qui pousse parfois les opprimés à recourir à la violence. | UN | فكلما عززنا حماية حقوق الإنسان وجهنا ضربة لمكائد الإرهابيين، وبددنا الإحساس بالظلم الذي قد يحمل المضطهدين على اللجوء إلى العنف غير المشروع، للإعراب عن شعورهم بالإحباط. |
On a augmenté la puissance des moteurs, amélioré les grenades aveuglantes. | Open Subtitles | عززنا قوة الأحصنة في سيارات ال "كادي" طوّرنا القنابل المفرقعة |
En outre, nous avons également renforcé la coopération avec les pays de la région et les autres parties intéressées en mettant en commun les meilleures pratiques et les informations et en organisant des patrouilles conjointes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد عززنا أيضا التعاون مع بلدان المنطقة وأصحاب المصلحة الآخرين، من خلال أفضل الممارسات، والدوريات المشتركة وتبادل المعلومات، بين أمور أخرى. |
Si nous favorisons la solidarité internationale, notamment par le biais de l'idéal olympique, tout l'armement mis au point par cette civilisation sera superflu. | UN | وإذا عززنا التضامن الدولي بما في ذلك من خلال المثل الأوليمبي الأعلى، فستصبح جميع الأسلحة التي أوجدتها هذه الحضارة غير لازمة. |
nous avons favorisé les visites familiales et la libre circulation des informations dans les deux sens. | UN | فقد عززنا الزيارات العائلية والتدفق الحر للمعلومات إلى الشعب الكوبي ومنه. |
nous avons intensifié notre coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et nous avons augmenté nos contributions à son budget. | UN | وقد عززنا تعاوننا مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، ورفعنا مستوى اشتراكنا في ميزانيته. |