Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. | UN | ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان. |
La force véritable de notre puissance en tant que communauté internationale continue de résider dans notre détermination à traiter collectivement les problèmes essentiels. | UN | وما زال السند الحقيقي لقوتنا، بوصفنا مجتمعا دوليا، يكمن في عزمنا على التعامل بصورة جماعية مع المسائل الحرجة. |
Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا. |
La Conférence nous a permis de nous conforter dans notre volonté de poursuivre la défense de ces valeurs auxquelles nous tenons tant. | UN | وقد مكننا المؤتمر من تعزيز عزمنا على مواصلة تأييد هذه القيم العزيزة على قلوبنا. |
Espérons que cette séance plénière de haut niveau renforcera notre détermination de donner pleinement suite à la Déclaration d'engagement que nous avons adoptée il y a deux ans. | UN | وليت هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى تعزز عزمنا على تحقيق إعلان الالتزام الذي أطلقناه قبل عامين. |
Nous sommes résolus à maintenir la pression sur l'Iraq et sur la Libye pour qu'ils appliquent intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقد عقدنا عزمنا على مواصلة الضغط على العراق وعلى ليبيا للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
C'est un impératif de développement difficile mais important que nous sommes déterminés à réaliser. | UN | وهذه حتمية إنمائية حافلة بالتحديات ولكنها تتسم بنفس القدر من الأهمية، وقد عقدنا عزمنا على السعي إلى تحقيقها. |
Nous devrions toutefois tenir compte du fait que notre détermination à atteindre les OMD n'a jamais été aussi forte. | UN | غير أن علينا أن ندرك أن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أقوى من أي وقت مضى. |
Néanmoins, ces multiples crises ne doivent pas affaiblir notre détermination à tenir nos promesses. | UN | لكن هذه الأزمات المتعددة يجب ألا تثبط عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا. |
Notre rejet du terrorisme est total, de même que notre détermination à l'éliminer dans toutes ses formes. | UN | ومن الواضح أنّ رفضنا للإرهاب شامل، شأن عزمنا على القضاء عليه بكل أشكاله. |
Ces débats contribueraient à créer une entente plus profonde et à susciter parmi nous estime et respect dans notre détermination à parvenir à un monde meilleur pour tous les citoyens du monde. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد على قيام تفاهم أعمق، فضلاً عن التقدير والاحترام بعضنا لبعض في عزمنا على تهيئة مستقبل أفضل لجميع مواطني العالم. |
En mémoire des victimes, nous réaffirmons notre détermination à nous souvenir des injustices commises et à faire en sorte qu'elles ne soient jamais oubliées. | UN | ونحن إذ نحيي ذكرى الضحايا فإننا نؤكد من جديد عزمنا على تذكر المظالم التي ارتكبت، وضمان أنها لن تُنسى. |
La présente réunion est une excellente occasion de renouveler notre détermination à atteindre cet objectif. | UN | وتمثل جلسة اليوم فرصة رائعة لشحذ عزمنا على تحقيق ذلك الهدف. |
Il était important, à cinq ans de l'échéance, de réaffirmer clairement notre volonté de redoubler d'efforts pour réussir. | UN | على بعد خمس سنوات من الموعد النهائي، كان من المهم أن نؤكد بوضوح عزمنا على مضاعفة الجهود لتحقيق النجاح. |
Nous devons renouveler notre volonté de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires et de n'utiliser l'énergie atomique qu'à des fins purement pacifiques. | UN | ويتعيّن علينا إذكاء عزمنا على بلوغ عالَم خال من الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وحدها. |
En agissant ainsi, nous resterons unis dans notre volonté de prévenir de tels actes à l'avenir. | UN | وإذ نفعل ذلك، سوف نبقى موحدين في عزمنا على منع هذه الأعمال في المستقبل. |
Notre réaction, en tant que communauté internationale, doit montrer que nous sommes unis dans notre détermination de lutter contre la terreur et que nous sommes désireux d'agir tant collectivement que multilatéralement. | UN | ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا. |
Notre position est tout aussi catégorique que notre détermination de lutter contre ce fléau. | UN | وموقفنا قاطع مثلما هو عزمنا على مكافحة هذه الآفة. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes, particulièrement quand il est soutenu par les États, et sommes résolus à coopérer pour le combattre fermement. | UN | وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم. |
Ces armes devront, au bout du compte, être éliminées, sans exception, si nous sommes sincèrement déterminés à instaurer un monde pacifique et sûr, exempt de la menace des armes de destruction massive. | UN | ويجب القضاء على هذه الأسلحة في نهاية المطاف، وبدون تمييز، إذا كنا صادقين في عزمنا على إيجاد عالم سلمي آمن وخال من خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Nous réitérons notre volonté d'y apporter notre concours de manière appropriée. | UN | ونحن نكرر عزمنا على اﻹسهام بالشكل المناسب في هذه العملية. |
Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. | UN | واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015. |
Nous sommes ici pour renouveler notre engagement à l'égard de ces principes communs et pour réitérer notre détermination de faire de ces principes le tissu social de nos communautés. | UN | ونحن موجودون هنا لنكرس من جديد جهودنا لتحقيق هذه الرؤيا المشتركة ولنجدد عزمنا على ترجمة هذه الرؤيا إلى نسيج اجتماعي لمجتمعاتنا المحلية. |
notre volonté résolue de combattre ce fléau doit être ferme et inébranlable, mais nos réponses doivent être novatrices et adaptées à l'évolution des circonstances. | UN | ويجب أن يكون عزمنا على مكافحة هذه الآفة حازما لا يتزحزح، ويجب في أثناء ذلك أن تتسم ردودنا بالابتكار والتكيف مع الظروف المتغيرة. |
Toutefois, nous sommes fermement décidés à protéger nos frontières, nos civils et nos soldats d'actes de provocation du type de celui qui s'est produit hier à Majdal Shams. | UN | لكننا مصرون على عزمنا على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس في مجدل شمس. |
Nous ne renoncerons jamais à notre résolution de protéger et de défendre l'héritage de nos enfants. | UN | ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه. |
Nous sommes en deuil, mais notre détermination d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays sur la base des principes de la justice et de la sécurité ne fléchira pas. | UN | ونحن نفجع لفقدانهم، ولكن لن يضعف عزمنا على مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وفقا لمبدأي العدالة والأمن. |