ويكيبيديا

    "عزم الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la volonté du Gouvernement
        
    • la détermination du Gouvernement
        
    • intention du Gouvernement
        
    • que le nouveau gouvernement est déterminé
        
    • que le Gouvernement entend
        
    • gouvernement de son intention
        
    Le document réaffirme aussi la volonté du Gouvernement de poursuivre les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur ensemble. UN وتؤكد وثيقة الاستراتيجية من جديد أيضا عزم الحكومة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها.
    Ces mesures participent de la volonté du Gouvernement d'aller vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك التدابير هي جزء من عزم الحكومة على المضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للالفية.
    L'échec des deuxièmes négociations de paix d'Abuja n'ont cependant pas affaibli la détermination du Gouvernement de poursuivre la quête de la paix par le biais des négociations. UN غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات.
    Le développement du corridor témoigne de la détermination du Gouvernement de lancer la Malaisie dans l'économie fondée sur la connaissance, malgré les coûts financiers que cela suppose. UN ويعد تطوير هذا الممر شاهدا على عزم الحكومة على دفع ماليزيا بقوة نحو اقتصاد المعلومات رغم ما ينطوي عليه ذلك من نفقات مالية.
    Cette décision confirme l'intention du Gouvernement israélien de soutenir la politique de création de colonies de peuplement dans la région du grand Jérusalem. UN ويعكس هذا القرار عزم الحكومة الاسرائيلية على دعم سياسة الاستيطان الاسرائيلية في منطقة القدس الكبرى.
    Le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. UN وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011.
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    Elle donne ensuite au Comité les assurances de la volonté du Gouvernement de garantir une meilleure représentation des minorités ethniques dans la vie publique. UN وأكدت للجنة بعدئذ عزم الحكومة على كفالة تمثيل أفضل للأقليات الإثنية في الحياة العامة.
    En outre, la volonté du Gouvernement d'assurer la gratuité de l'enseignement primaire alors que les ressources étaient insuffisantes s'est répercuté sur la qualité de l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن عزم الحكومة على أن تكفل مجانية التعليم الابتدائي رغم قصور الموارد أن يؤثر على نوعية التعليم.
    Le Comité aurait souhaité des preuves de la volonté du Gouvernement yéménite de consacrer davantage de crédits et de ressources à des programmes destinés à améliorer la condition féminine. UN وذكرت أن اللجنة كانت سترحب بأي دليل على عزم الحكومة تخصيص تمويل وموارد أكبر للبرامج المكرسة لتحسين حالة المرأة.
    Par ailleurs, M. Arenales Forno souligne la volonté du Gouvernement de se donner les moyens d'une justice efficace en indiquant que des efforts sont faits en vue de former les juges et magistrats aux 26 langues et dialectes employés au Guatemala. UN وأشار المتحدث إلى عزم الحكومة على أن تتزود بوسائل فعالة لإقامة العدالة، وإلى الجهود التي بذلتها لتدريب القضاة ورجال القضاء على اللغات واللغات المحلية المستخدمة في غواتيمالا والبالغ عددها 26 لغة.
    Le rapport concluait que la fin du conflit armé, la volonté du Gouvernement de combattre le crime et d'éviter l'impunité ainsi que la démobilisation des structures d'appui anti-insurrectionnel avaient contribué à un meilleur respect des droits de l'homme. UN وقد خلص التقرير إلى أن عزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب؛ وعملية تفكيك هياكل الدعم لقوى العصيان المناهضة، أديا إلى إحراز قدر من التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    C'est pour moi un honneur que de pouvoir renouveler la détermination du Gouvernement soudanais et d'exprimer son vif désir d'assurer le succès des futurs pourparlers. UN ويشرفني أن أجدد هنا عزم الحكومة السودانية وحرصها على إنجاح المفاوضات المرتقبة.
    Le procès a montré la détermination du Gouvernement à renforcer la démocratie en exerçant un effet dissuasif sur tous ceux qui tentent de changer le cours de la vie politique en ayant recours à des assassinats. UN وتُبيّن المحاكمة عزم الحكومة على تعزيز ثقافة الديمقراطية بردع من يحاول تغيير المسار السياسي من خلال الاغتيالات.
    Ces mesures contribueraient dans une large mesure à renforcer la confiance dans la détermination du Gouvernement à assurer la sécurité de la population et à assurer la transparence dans la gouvernance. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفيد كثيرا من تعزيز الثقة في عزم الحكومة على توفير الأمن لشعبها وضمان شفافية الحكم.
    En deux ans, grâce à la détermination du Gouvernement démocratique de mener à bien des réformes profondes et urgentes, l'Albanie a adopté des mesures importantes dans tous les domaines. UN وفي غضون عاميـــن، وبفضل عزم الحكومة الديمقراطية على الاضطـــلاع بإصلاحات عميقة وعاجلة، اتخذت ألبانيا خطوات هامة في جميع المجالات.
    Selon elle, ces conditions représentent une validation du système patriarcal et une contradiction de l'intention du Gouvernement d'éliminer la discrimination inhérente à la situation des femmes au Burundi. UN وأردفت قائلة إنها ترى أن شروطا كهذه إنما تمثل توطيدا للسلطة الأبوية وتناقضا مع عزم الحكومة على القضاء على التمييز الكامن في وضع المرأة في بوروندي.
    Cette politique a été le premier document d'orientation affichant l'intention du Gouvernement de promouvoir et de protéger les droits des femmes en Ethiopie. UN وكانت هذه السياسة وطنية مُضَمّنة في أول وثيقة سياسات تظهر عزم الحكومة على تعزيز حقوق المرأة في إثيوبيا وحمايتها.
    Cette proposition a été rejetée par le Parlement mais d'aucuns ont exprimé la crainte que cette initiative témoigne de l'intention du Gouvernement de créer des conditions dans lesquelles les organes d'information indépendants auraient de la peine à survivre. UN وقد رفض البرلمان التعديلات، ولكن تم الاعراب عن هواجس مفادها أن المبادرة تبين عزم الحكومة على اشاعة مناخ سيتعذر فيه على الصحافة المستقلة البقاء.
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    Veuillez également donner plus de détails sur l'organisme public que le Gouvernement entend créer et l'étude qu'il s'est engagé à mener sur l'égalité des sexes entre différents groupes sociaux. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن عزم الحكومة إنشاء وكالة عامة، والتزامها بدراسة مسألة المساواة بين الجنسين في شتى الفئات في المجتمع.
    Le Comité sait gré également au gouvernement de son intention de publier son rapport initial ainsi que les comptes rendus analytiques des débats du Comité et les observations finales qu’il aura adoptées au sujet de ce rapport. UN ٥١٦ - وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، عزم الحكومة على نشر تقريرها اﻷولي، فضلا عن المحاضر الموجزة للمناقشة مع اللجنة والملاحظات الختامية التي اعتمدت بشأن التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد