Les localités occupées militairement dont les habitants ont fait l'objet de traitements vexatoires ainsi que les personnes détenues appartiennent également à cette ethnie. | UN | أما القرى التي احتلت عسكرياً والذي تعرض سكانها المدنيون للإساءات، فتعود، مثل الموقوفين، إلى تلك المجموعة الإثنية. |
Des progrès pourraient être faits dans la voie de leur élimination complète si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. | UN | ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة. |
L'Espagne conserve donc au sein de l'OTAN son statut de pays militairement dénucléarisé sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبذلك تتمتع إسبانيا مع منظمة حلف شمال الأطلسي بمركز البلد اللانووي عسكرياً في كل أنحاء أراضيها الوطنية. |
Trop souvent, ces tribunaux donnent l'impression d'appliquer des règles différentes selon que la personne jugée est un civil ou un militaire. | UN | فجلّها يعطي الانطباع، في كثير من الأحيان، بالكيل بمكيالين، بحسب ما إذا كان الشخص الذي تجري محاكمته مدنيا أو عسكرياً. |
L'homme était médecin militaire dans notre dispensaire et la femme était pharmacienne. | UN | إذ عمل أحدهما طبيباً عسكرياً في عيادتنا وعملت السيدة صيدلانية. |
À moins d'être dans l'armée, le seul moyen d'avoir du HMX est de le voler. | Open Subtitles | إلا إذا كُنت عسكرياً الطريقة الوحيدة للحصول على تلك المُتفجرات تكمن في سرقتها |
Il y avait également un contingent de 30 militaires portant des armes de combat. | UN | وعلاوةً على ذلك، شمل هذا الوجود الأمني وحدةً مؤلفة من 30 فرداً عسكرياً مدججاً بأسلحة قتال. |
Tu frappes un autre prisonnier Jap, je t'envoie en cour martiale. | Open Subtitles | إذا ضربت أسيراً يابانياً آخر، فسوف أطلب محاكمتك عسكرياً |
En dépit des ordres donnés par le commandement de la Mission, il a été signalé que certains contingents étaient peu enclins à s'engager militairement contre des groupes armés. | UN | وأفادت تقارير بتردد بعض الوحدات في التدخل عسكرياً ضد جماعات مسلحة رغم تلقيها الأوامر من قيادة البعثة بأن تفعل ذلك. |
Il est évident qu'Israël occupe militairement le territoire palestinien occupé. | UN | ومن الواضح إن إسرائيل تحتل الأراضي الفلسطينية احتلالاً عسكرياً. |
Ils n'ont pas été spécialement recrutés pour prendre part aux hostilités et leur contrat ne mentionnait pas qu'ils recevraient une instruction militaire et qu'ils seraient armés militairement. | UN | وبرغم أنهم لا يوظفون تحديداً للمشاركة في أعمال القتال، فإن عقودهم لا تحدد ما إذا كان من شأنهم أن يحصلوا على تدريب عسكري وأن يُسلَّحوا عسكرياً. |
Pas seulement des gosses -- une tribu, élevés militairement par les anciens depuis qu'ils savent marcher pour espionner, techniques d'évasion, corps à corps, armes à feu. | Open Subtitles | ليس فقط أطفال .. قبيلة، موجهة عسكرياً من كبرائهم. |
La question maintenant est de faire étalage du pouvoir de l'Amérique... et de dégrader militairement Al-Qaeda. | Open Subtitles | أنا أجيب. نريد إبراز القوة الأمريكية الآن. هزيمة القاعدة عسكرياً. |
124. Il est même arrivé que la force publique occupe militairement des hôpitaux ou des centres de soins. | UN | 124- وقامت القوات المسلحة أيضا، في بعض الحالات، باحتلال مستشفيات أو مراكز طبية احتلالاً عسكرياً. |
Le Congrès des États-Unis exerce un contrôle sur les affaires portoricaines et considère la nation comme sa propriété privée pouvant être exploitée militairement et économiquement. | UN | وأضاف قائلاً إن كونغرس الولايات المتحدة يفرض سيطرته على شؤون بورتوريكو ويعتبر هذه الأمة ملكية خاصة تُستغل عسكرياً واقتصادياً. |
En effet, M. Sanad est un civil et il n'existe pas d'éléments susceptibles de démontrer la nécessité absolue d'un procès militaire. | UN | فالواقع أن السيد سند شخص مدني ولا يوجد ما يستدعي محاكمته عسكرياً. |
Aucun État doté d'armes nucléaires n'est disposé à soumettre une installation à vérification tant qu'elle est militaire. | UN | ولا تقبل دولة حائزة لأسلحة نووية أن تُخضع أحد المرافق للتحقق طالما كان عسكرياً. |
Le Nicaragua a également adopté un code pénal militaire qui réprime, entre autres, les infractions visées dans les Conventions de Genève. | UN | كما اعتمدت نيكاراغوا قانوناً جنائياً عسكرياً يشمل، في جملة مجالات، الجرائم التي حددتها اتفاقيات جنيف. |
Dans la plupart des cas, les auteurs ont été identifiés comme étant des individus ou des groupes d'hommes armés, souvent en uniforme militaire. | UN | ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً. |
Je faisais partie de la police armée. | Open Subtitles | كلاهما في الواقع , أه . أتعلم ماذا كنت شرطياً عسكرياً |
En plus, 30 militaires détachés assurent la sécurité du périmètre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن 30 موظفاً عسكرياً ملحقين بالعمل في السجن يضطلعون بالمسؤولية عن أمن محيط السجن. |
En vertu de la loi applicable, le refus d'obéir à un ordre donné légalement constitue une infraction martiale passible de sanctions disciplinaires ou pénales. | UN | وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية. |
Les pays où sévit la LRA ont jusqu'à présent officiellement fourni 3 350 soldats à la Force d'intervention régionale. | UN | وقد ساهمت في القوة رسمياً البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة بما عدده 350 3 فرداً عسكرياً حتى الآن. |