:: Les deux parties acceptent la présence d'une force militaire internationale dans les zones concernées; | UN | :: يقبل الطرفان وجود قوة عسكرية دولية في المناطق المعنية؛ |
Il n'est pas réaliste d'envisager qu'une police civile puisse continuer à exercer ses fonctions sans la présence d'une force militaire internationale crédible qui lui permette de le faire dans des conditions de sécurité. | UN | فمن غير الواقعي تصور استمرار جهود عملية شرطة مدنية بغير إطار اﻷمن الذي يكفله وجود قوة عسكرية دولية تتمتع بالمصداقية. |
Nous avons demandé l'envoi d'une force militaire internationale pour venir au secours de ces réfugiés. | UN | وقد طلبنا قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ اللاجئين. |
À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
La mission a noté le potentiel accru de collaboration que représentait le transfert des responsabilités d'une force militaire internationale à une force de police internationale. | UN | ولاحظت البعثة أن نقل المسؤولية من قوات عسكرية دولية إلى قوات شرطة دولية يطرح احتمالات بزيادة إمكانات التعاون. |
v) L'adoption de mesures immédiates pour faciliter les efforts de la communauté internationale visant à répondre à la requête sur le déploiement d'une force militaire internationale; | UN | ' 5` اتخاذ خطوات على الفور لتيسير جهود المجتمع الدولي للاستجابة لطلب نشر قوة عسكرية دولية. |
— Accepter le déploiement d'une force militaire internationale pour garantir que le retour des réfugiés se fera dans des conditions de sécurité et que l'aide humanitaire sera acheminée librement; | UN | * أن تقبل نشر قوة عسكرية دولية تكفل الظروف اﻵمنة لعودة اللاجئين وتوصيل المساعدة اﻹنسانية دون عراقيل؛ |
— Le déploiement d'une force militaire internationale garantissant la protection de toute la population du Kosovo. | UN | - نشر قوات عسكرية دولية ستضمن حماية سكان كوسوفو في مجملهم. |
Notant que la présence des contrôleurs du Groupe international de police est subordonnée à l’existence d’arrangements adéquats en matière de sécurité qui, à l’heure actuelle, ne peuvent être assurés que par une force militaire internationale crédible, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية، |
128. La présence d'une force militaire internationale digne de confiance continue d'assurer que les parties poursuivent leurs buts par des moyens pacifiques politiques. | UN | ٨٠٢ - ما يزال وجود قوة عسكرية دولية موثوقة يضمن متابعة اﻷطراف لتحقيق أهدافها بالوسائل السلمية والسياسية. |
Je dois toutefois rappeler que la présence des contrôleurs du GIP est fonction de l'existence d'arrangements adéquats en matière de sécurité, celle-ci ne pouvant à l'heure actuelle être assurée que par une force militaire internationale crédible. | UN | بيد أنه يجب أن ألاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية مرهون بوجود ترتيبات أمنية ملائمة، وهي ترتيبات لا يمكن أن يؤمنها في الوقت الحاضر سوى قوة عسكرية دولية موثوقة. |
Notant que la présence des contrôleurs du GIP est subordonnée à l'existence d'arrangements adéquats en matière de sécurité qui, à l'heure actuelle, ne peuvent être assurés que par une force militaire internationale crédible, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية، |
Notant que la présence des contrôleurs du GIP est subordonnée à l'existence d'arrangements adéquats en matière de sécurité qui, à l'heure actuelle, ne peuvent être assurés que par une force militaire internationale crédible, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية، |
Par exemple, les cas où un préjudice est infligé à un fonctionnaire qui s'acquitte d'une mission civile ou militaire internationale pour le compte d'une organisation mais continue d'être rémunéré par l'État dont il est ressortissant ne se prêtent pas à des solutions toutes faites. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس من السهل تسوية الحالات التي يلحق فيها ضرر بموظف أثناء اضطلاعه بمهمة مدنية أو عسكرية دولية باسم إحدى المنظمات بينما يتقاضى راتبه من الدولة الوطنية. |
Il a ajouté que la seule option viable pour garantir la sécurité du Tribunal spécial après le retrait de la MINUSIL serait de conserver sur place une force militaire internationale ou un contingent de police constitué, provenant de préférence de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). | UN | وقال أيضا إن الخيار الوحيد الممكن لحماية المحكمة الخاصة بعد رحيل البعثة هو الاحتفاظ بقوات عسكرية دولية أو تشكيل وحدة شرطة بالموقع، ويفضل أن تكون من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
La présence d'une force militaire internationale préventive crédible demeurera donc un élément essentiel du plan d'action consécutif au processus de Bonn. | UN | ولذلك سيبقى وجود قوة ردع عسكرية دولية ذات مصداقية عنصرا أساسيا في إطار عمل مرحلة ما بعد بون إلى أن يتم إنشاء المؤسسات الأمنية الأفغانية وتصبح فعالة بصورة كاملة. |
Mais elle ne possède pas et n'a d'ailleurs pas cherché à acquérir un savoir particulier ou des capacités importantes en matière de fourniture de soutien logistique à une force militaire internationale envoyée mener une offensive contre des forces armées hostiles. | UN | ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية. |
Lorsqu'il existe un responsable dans la région, il incombe aux Nations Unies de lui fournir un appui, et, lorsque des opérations militaires internationales pour le maintien de la paix sont nécessaires, il leur incombe de les autoriser et de les superviser. | UN | وعندما تكون القيادة اﻹقليمية متوفرة ينبغي أن يقتصر دور اﻷمم المتحدة على تقديم الدعم، وعندما تكون هناك حاجة إلى عمليات سلم عسكرية دولية يكون دورها هو اﻹذن بها ورصدها. |
Ils peuvent avoir à s'appuyer sur les forces militaires internationales, telles que les missions de maintien de la paix, pour protéger les couloirs, les convois et les installations humanitaires. | UN | إذ قد تضطر إلى الاعتماد على جهات عسكرية دولية من قبيل بعثات حفظ السلام لتأمين ممرات المساعدة الإنسانية أو حراسة القوافل والمنشآت. |
v) Formation spécifique au théâtre des opérations et aux missions avant déploiement − Cette formation est dispensée à chaque membre des forces armées avant son déploiement en vue d'opérations militaires internationales. | UN | `5` تدريب قبل التوزيع على مسرح العمليات وأداء المهام الخاصة - يقدم هذا التدريب إلى كل فرد من أفراد القوات الكندية قبل توزيعه على عملية عسكرية دولية. |
Ces attentats donnent à penser que si le mode d'opération privilégié par les groupes extrémistes consiste à attaquer des cibles vulnérables, le risque d'attaques-suicide contre des objectifs militaires internationaux bien protégés demeure préoccupant. | UN | وهذا يوحي بأن أسلوب العمل المفضل لدى الجماعات المتطرفة هو شن الهجمات على الأهداف السهلة، بيد أنه يظل مصدرا للقلق احتمال وقوع هجمات انتحارية ضد أهداف عسكرية دولية محمية جيدا. |