Rappelant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى جنود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Le Président Milošević a informé l'Administrateur transitoire d'un arrangement officieux interdisant l'installation de garnisons plus près de la frontière et les manoeuvres militaires dans la région frontalière. | UN | فقد أخطر الرئيس ميلوسيفيتش مدير اﻹدارة الانتقالية بوجود تفاهم غير رسمي بألا تقوم أي من الدولتين بنقل حامياتها الحالية قريبا من خط الحدود وعدم إجراء أي مناورات عسكرية في منطقة الحدود. |
4. De 15 h 44 à 17 h 20, 11 avions de combat des forces aériennes turques de type non identifié ont, volant en formation de combat, exécuté des manoeuvres militaires dans la région d'information de vol de Nicosie. | UN | ٤ - من الساعة ٤٤/١٥ إلى الساعة ٢٠/١٧ قامت إحدى عشر مقاتلة، مجهولة الطراز تابعة للسلاح الجوي التركي في تشكيلات عسكرية، بمناورات عسكرية في منطقة نيقوسيا للمعلومات المتعلقة بالطيران. |
Après la défaite du colonel dissident Mutebutsi et son passage en toute sécurité au Rwanda, l'attention des autorités de Kinshasa s'est portée sur les troupes dissidentes du général Nkunda, alors retranchées dans des camps militaires de la région de Kalehe et Minova dans la huitième région militaire, près de la frontière sud avec la dixième région militaire. | UN | 154 - وبعد هزيمة الكولونيل المنشق جول موتوبتسي وتوفير ممر آمن له إلى رواندا، وجّه المسؤولون في كنشاسا اهتمامهم إلى القوات المنشقة التابعة للجنرال نوكوندا، التي كانت متمركزة في ذلك الحين في معسكرات عسكرية في منطقة كاليه ومينوفا، في قيادة المنطقة العسكرية الثامنة، قرب الحدود الجنوبية مع المنطقة العسكرية العاشرة. |
Trois cocktails Molotov ont été lancés sur un véhicule militaire dans la région de Naplouse. | UN | وألقيت ثلاث قنابل نفطية على مركبة عسكرية في منطقة نابلس. |
Un autre cocktail Molotov a été lancé sur une jeep de l'armée dans la région de Djénine. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 1er mai) | UN | وألقيت قنبلة حارقة أخرى على سيارة جيب عسكرية في منطقة جنين. )هآرتس، جروسالم بوست، ١ أيار/مايو( |
L'Érythrée ne peut manifestement re-courir à des provocations sur son propre territoire et si elle est indéniablement habilitée à exercer son droit de légitime défense, elle ne peut mener d'activité militaire dans une zone d'où elle s'est retirée volontairement, loin à l'intérieur de son propre territoire. | UN | ومع أن حق إريتريا في الدفاع عن النفس مسألة غير قابلة للنقاش، فهي لا تستطيع أيضا أن تقوم بأنشطة عسكرية في منطقة انسحبت منها طوعاً وتقع في عمق الأراضي الخاضعة لسيادتها. |
Il a prévenu que cela créerait un climat de confrontation militaire dans une région déjà tendue. | UN | وحذر من أن هذا التقدم سيفضي إلى أجواء مواجهة عسكرية في منطقة متوترة بالفعل. |
Rappelant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى جنود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD, il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Il a engagé toutes les parties au conflit syrien à cesser leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, rappelant qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. | UN | ودعا جميع الأطراف في النـزاع السوري إلى وقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا توجد أي قوات عسكرية في منطقة الفصل عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Soulignant qu'à l'exception de la FNUOD, il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في منطقة الفصل بين القوات سوى أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
25. Ni la République fédérale de Yougoslavie, ni la République de Croatie ne se sont encore disposées à déclarer officiellement leur intention de ne pas rapprocher de garnisons actuelles de la frontière et de s'abstenir de mener des exercices militaires dans la région frontalière. | UN | ٢٥ - ولم تتخذ لا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا جمهورية كرواتيا أية خطوات لﻹعلان رسميا عن عزمهما عدم نقل الحاميات القائمة إلى منطقة أقرب للحدود، أو إجراء مناورات عسكرية في منطقة الحدود. |
Le 11 avril 2013, le Service de renseignement militaire soudanais a informé la MINUAD que les forces armées menaient des opérations militaires dans la région de Mouhajeriya et que la MINUAD devait faire preuve de patience. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2013، أبلغت الاستخبارات العسكرية التابعة للقوات المسلحة العمليةَ المختلطة بأن القوات المسلحة السودانية تجري عمليات عسكرية في منطقة مهاجرية وأنه ينبغي للعملية المختلطة أن تتحلى بالصبر. |
Par ailleurs, l'Arménie a soutenu l'existence d'une entité séparatiste subordonnée créée illégalement sur le territoire internationalement reconnu de l'Azerbaïdjan, par divers moyens, notamment le maintien de forces militaires dans la région du Haut-Karabakh et dans d'autres zones occupées de l'Azerbaïdjan. | UN | علاوة على ذلك، تعمل أرمينيا على ضمان وجود كيان انفصالي تابع لها أنشئ على نحو غير مشروع داخل أراضي أذربيجان المعترف بها دوليا، وذلك من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل، منها إبقاء قوات عسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة في أذربيجان. |
En 2012, des exhumations ont été autorisées dans des zones militaires de la région d'Haspolat (Mia Milia) et, en janvier 2013, de nouvelles fouilles ont été autorisées dans des zones militaires de la région de Kılıçarslan (Kondemenos), où l'équipe bicommunautaire de fouilles du Comité des personnes disparues a retrouvé et exhumé les restes de six disparus. | UN | وقد مُنِح الإذن في عام 2012 باستخراج بعض الجثث في مناطق عسكرية في منطقة هاسبولات (ميا ميليا باليونانية)، ومُنِح الإذن أيضاً في كانون الثاني/يناير 2013 بإجراء حفريات في مناطق عسكرية في منطقة قِلِج أرسلان (قرية كونديمينوس)، حيث عثر فريق البحث الذي يضم أعضاء من الطائفتين التابع للجنة المعنية بالأشخاص المفقودين على رفات ستة من المفقودين وقام باستخراجها. |
a) Il n'y a aucune activité militaire dans la région des marais du type de celles dont le Rapporteur spécial recommande la cessation. | UN | ٤٩ - أ لا توجد أنشطة عسكرية في منطقة اﻷهواز يتطلب إيقافها كما يدعي المقرر الخاص. |
Au cours de ces rencontres, nos représentants sont soumis à des harcèlements et des humiliations indescriptibles et sont sommés de remettre leurs armes, bien que chacun sache qu'il n'existe ni armement ni matériel militaire dans la région de Gorski Kotar. | UN | ويطلب في أثناء تلك المحادثات إلى ممثلينا، الذين يتعرضون لمضايقة وإهانة لا مثيل لهما، إلى تسليم أسلحتهم حتى ولو أن تلك السلطات تعلم حق العلم بأنه لا توجد أي أسلحة أو معدات عسكرية في منطقة غورسكي كوتار. |
Al-Chabab a cependant revendiqué le lancement d'un missile sol-air sur un hélicoptère de l'armée dans la région du Bas-Chébéli en mars 2012 et, malgré quelques revers, a réussi à conserver une armée irrégulière sur le terrain pendant plus de six ans. | UN | إلا أن حركة الشباب ادعت في آذار/مارس 2012 أنها أطلقت قذائف أرض جو على طائرة هليكوبتر عسكرية في منطقة شابيل السفلى()، وعلى الرغم من النكسات التي أصيبت بها، فقد تمكّنت من الاحتفاظ بجيش غير نظامي في الميدان لأكثر من ست سنوات. |
La stratégie de recrutement du Bureau d'appui est guidée par la nécessité de soutenir à distance une opération militaire dans une zone soumise à de graves restrictions pour des raisons de sécurité, et du personnel recruté sur le plan national a été inclus dans les effectifs dans la mesure du possible pour permettre au Bureau d'appui de s'acquitter de son mandat. | UN | تستند استراتيجية التوظيف في مكتب دعم البعثة إلى الحاجة إلى تقديم الدعم من بعيد لعملية عسكرية في منطقة تشهد قيودا أمنية شديدة، ويُدرج الموظفون الوطنيون في جدول ملاك الموظفين حسب الاقتضاء من أجل الوفاء بولاية مكتب الدعم. |
Conscient de votre engagement résolu en faveur de la paix et de la sécurité internationales, je vous écris pour dénoncer les activités militaires menées unilatéralement par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans l'Atlantique Sud, qui ne peuvent guère être interprétées que comme un nouvel acte d'hostilité et de provocation d'une puissance militaire dans une région de paix. | UN | وأغتنم مرة أخرى الفرصة التي يتيحها التزامكم الراسخ بالسلام والأمن الدوليين لأبلغ عن قيام المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشكل انفرادي في جنوب المحيط الأطلسي بأنشطة عسكرية ليس لها من تفسير سوى أنها عمل عدائي واستفزازي جديد تقوم به قوة عسكرية في منطقة سلام. |