ويكيبيديا

    "عسكرية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires avec
        
    • militaires alors
        
    • militaire
        
    Au niveau tactique, les commandements régionaux ont été chargés d'établir des contacts entre militaires avec les unités de surveillance des frontières des pays voisins. UN وعلى المستوى التكتيكي، كلفت القيادات الإقليمية بإقامة اتصالات عسكرية مع وحدات حرس الحدود في البلدان المجاورة.
    Il est vrai que des dispositions particulières pourraient être trouvées pour que le bénéfice de telles garanties s'étende aux Etats membres d'alliances militaires avec des pays nucléaires. UN الحقيقة أن هناك أحكاما خاصة يمكن توفيرها حتى تمتد الاستفادة من هذه الضمانات، لتشمل دولا أعضاء في تحالفات عسكرية مع دول نووية.
    Et comme l'Érythrée avait le droit d'établir des liens militaires avec n'importe quel autre État, le fait de mettre l'accent sur l'Iran est intentionnel et a des relents de motifs inavoués. UN وحيث إن إريتريا لديها كل الحق في إقامة روابط عسكرية مع أي دولة أخرى، فإن ذِكر إيران دون غيرها أمر مقصود وينم عن دوافع خفية مبيتة.
    Cependant, il reste sérieusement préoccupé par le fait que lesdits procès se dérouleront devant des tribunaux militaires alors que les intéressés sont des civils. UN ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    D'abord, bien qu'étant civil il a été jugé par un tribunal militaire. UN فمثلاً حُوكم أمام محكمة عسكرية مع أنه مدني.
    À tes discussions militaires avec des civils ou en laissant entendre qu'on va négocier avec des terroristes, mettant en danger tous les citoyens américains à l'étranger. Open Subtitles على نقاشك خيارات عسكرية مع مواطنين مدنيين، أو تلميحك إلى أننا مستعدين لمفاوضة إرهابيين، ضاربين بعرض الحائط أمن كل مواطن أمريكي في الخارج.
    2) et aux Etats non dotés d'armes nucléaires et non liés par des alliances militaires avec des Etats nucléaires. UN )٢( أمام الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية وغير المرتبطة بتحالفات عسكرية مع دول نووية؛
    Alors même que la Russie est l'un des coprésidents du groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et a assumé d'importantes responsabilités concernant le règlement du conflit, le fait que la partie russe organise des exercices militaires avec l'une des parties au conflit amène une fois de plus à s'interroger sur son rôle d'arbitre impartial. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن روسيا أحد أعضاء الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأنها أخذت على عاتقها التزامات جادة بتسوية النزاع، فإن قيام الجانب الروسي بتدريبات عسكرية مع أحد أطراف هذا النزاع يضع مجددا دوره كمحكم نزيه، في موضع الشك.
    Dans l'intervalle, il convient de protéger le bataillon turc de la FORPRONU à Zenica par un appui aérien rapproché et de conclure des accords militaires avec les pays de la région pour parvenir à une paix juste et durable; UN وفي غضون ذلك، سيتم توفير حماية كافية للكتيبة التركية ٢٠ من قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زينيتسا عن طريق المساندة الجوية المباشرة، كما ينبغي إبرام اتفاقات عسكرية مع بلدان المنطقة للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    72. Le Groupe d’experts a découvert qu’en 2013, des étrangers arabophones avaient mené des activités de formation et des opérations militaires avec l’ADF. UN 72 - وقد توصل الفريقُ إلى أن رجالا أجانب يتكلمون اللغة العربية أجروا في عام 2013 دورات تدريبية وعمليات عسكرية مع التحالف.
    Organisation de réunions hebdomadaires dans cinq régions militaires avec les autorités gouvernementales (sécurité publique, douanes) au sujet du fonctionnement du service national des douanes et de la police des frontières UN تنظيم اجتماعات أسبوعية في خمس مناطق عسكرية مع السلطات الحكومية (الأمن العام، الجمارك) بشأن سير عمل دائرة الجمارك الوطنية وشرطة الحدود
    :: Organisation de réunions hebdomadaires dans cinq régions militaires avec les autorités gouvernementales (sécurité publique, douanes) au sujet du fonctionnement du service national des douanes et de la police des frontières UN تنظيم اجتماعات أسبوعية في 5 مناطق عسكرية مع السلطات الحكومية (الأمن العام، الجمارك) حول إدارة هيئة الجمارك الوطنية وشرطة الحدود
    Dans divers communiqués faisant état d'affrontements militaires avec des groupes d'opposition armés, le groupe Ahlu Sunna wal Jama'a a affirmé qu'il avait combattu et tué des étrangers, mais il n'a toujours pas fourni d'éléments de preuve pour corroborer ces affirmations. UN وفي بلاغات متعددة تتحدث عن اشتباكات عسكرية مع جماعات مسلحة معارضة، ادعت جماعة أهل السنة والجماعة أنها قاتلت وقتلت مقاتلين أجانب لكنها لم تقدم أدلة لإثبات ذلك().
    Le Ministère de la défense nationale, pour sa part, a indiqué que le Guatemala n'avait pas noué de relations militaires avec la Côte d'Ivoire et que, conformément à la résolution 1572 (2004), aucune relation militaire ne serait établie en vue de la vente, du transfert d'armes ou de tout matériel ou pour la fourniture d'une assistance, de conseils ou d'une formation à caractère militaire. UN وقد أفادت وزارة الدفاع الوطني من جانبها بعدم وجود علاقات عسكرية مع كوت ديفوار لتوريد أو بيع أو نقل الأسلحة أو أي عتاد ذي صلة إليها، أو لتقديم المساعدة أو المشورة أو التدريب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية، وبأنه لن تُقام علاقات عسكرية من هذا النوع عملا بالقرار 1572 (2004).
    Du fait que, du moins dans un premier temps, les États ne seront pas tous parties à la Convention et que certains États non parties souhaiteront peut-être continuer à employer des armes à sous-munitions, l'article 21 de la Convention donne aux États parties la possibilité de s'engager dans une coopération et des opérations militaires avec des États non parties qui pourraient être engagés dans des activités interdites aux États parties. UN ونظراً إلى أن الدول لن تكون جميعها، في المرحلة الأولى على الأقل، أطرافاً في الاتفاقية وأن بعض الدول غير الأطراف فيها قد ترغب في مواصلة استخدام الذخائر العنقودية، فقد أجازت المادة 21 من الاتفاقية للدول الأطراف المشاركة في تعاون عسكري وفي عمليات عسكرية مع دول غير أطراف في الاتفاقية قد تقوم بأنشطة محظورة على دولة طرف.
    Au vu d'une des conclusions présentées dans le rapport final du Groupe d'experts (voir S/2014/147) selon lesquelles la République populaire démocratique de Corée entretenait des relations militaires avec d'autres États en dépit des sanctions, une délégation a suggéré que le Comité s'attache à mieux faire connaître la portée du régime de sanctions. UN واقترح وفد آخر أن تقوم اللجنة بالتوعية فيما يتعلق بنطاق نظام الجزاءات، وذلك استجابة لإحدى النتائج التي خلص إليها التقرير النهائي لفريق الخبراء (انظر S/2014/147)، وهي أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقيم علاقات عسكرية مع بعض الدول في انتهاك للجزاءات.
    Cependant, il reste sérieusement préoccupé par le fait que les procès se dérouleront devant des tribunaux militaires alors que les intéressés sont des civils. UN ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    Des témoins ont vu les victimes présumées être arrêtées et contraintes de monter à bord d'un véhicule militaire, en compagnie d'une autre personne. UN ورأى الشهود الضحيتان المزعومتان عندما تم توقيفهما وإجبارهما على الصعود إلى مركبة عسكرية مع شخص آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد