ويكيبيديا

    "عشرات السنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des décennies
        
    • des dizaines d'années
        
    • plusieurs décennies
        
    • plusieurs dizaines d'années
        
    • de décennies
        
    • décennies de
        
    En Russie et dans les autres anciens pays socialistes, ces valeurs sont restées dans l'ombre pendant des décennies. UN وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها.
    Au Moyen-Orient, meurtri par des décennies de souffrances et d'affrontements, de nouvelles perspectives se sont fait jour. UN فالشرق اﻷوسط الذي عانى منذ عشرات السنين من ويلات الحرب بدأ يعرف آفاقا جديدة.
    Il convient d'unir les efforts pour réformer l'économie des pays de l'ancienne Union soviétique en se fondant sur les liens économiques étroits noués au cours des décennies. UN ولا بد من توحيد الجهود الرامية الى إدخال إصلاح سوقي في اقتصادات بلدان الاتحاد السوفياتي السابق على أساس العلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تشكلت فعلا خلال عشرات السنين.
    L'Asie de l'Est se trouve à présent confrontée à la montée de la pauvreté et du chômage, deux problèmes que des dizaines d'années d'efforts concrets et de croissance économique rapide semblaient avoir résolus. UN ويواجه شرق آسيا اﻵن مشكلتي ازدياد الفقر والبطالة اللتين كان يبدو أن الجهود التي بذلت في مجال السياسة العامة وأن سرعة النمو الاقتصادي على مدى عشرات السنين قد توصلتا إلى حل لها.
    Le principe de l'égalité juridique des hommes et des femmes est consacré par les textes nationaux depuis plusieurs décennies. UN إن مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة مكرس في جميع النصوص الوطنية منذ عشرات السنين.
    44. Un autre participant a fait observer que l'approche ascendante prônée par M. Prunariu pouvait prendre plusieurs dizaines d'années. UN 44- وأشار مشارك آخر إلى أن " النهج التصاعدي " التي أقره السيد بروناريو قد يستغرق عشرات السنين.
    Les cicatrices de la domination et de l'administration étrangère mettent des décennies à guérir. UN إن ندوب اﻹخضـــاع واﻹدارة اﻷجنبية يستغرق شفاؤها عشرات السنين.
    Le secteur privé, en sommeil depuis des décennies, se ranime. UN إن القطاع الخاص الذي ظل في سبات عميق طوال عشرات السنين قد بدأ ينشط اﻵن.
    Depuis des décennies, l'Institut s'emploie à promouvoir l'héritage et les valeurs de Franklin et d'Eleanor Roosevelt. UN كرس معهد روزفلت جهوده على مدى عشرات السنين لمواصلة حفظ الإرث والقيم التي خلفها فرانكلين وإليانور روزفلت.
    Le système que nous expérimentons depuis des décennies n'a que rarement, dans l'ensemble, causé des problèmes sérieux. UN ونادراً جداً ما أدى النظام الذي ننتهجه منذ عشرات السنين إلى نشوء مشاكل خطيرة.
    Le peuple palestinien est las de l'occupation qu'il subit depuis des décennies, avec son lot d'agressions, de tragédies et de destructions. UN لقد سئم الشعب الفلسطيني وضعية الاحتلال التي يعيشها منذ عشرات السنين مع ما تجلبه من عدوان وتخريب ومآسي إنسانية.
    Dans la réalité, beaucoup restent en vigueur pendant longtemps, parfois pendant des décennies. UN ومن الناحية الواقعية، استمر عدد كبير من التدابير سارياً لفترة طويلة بل إن بعضها استمر عشرات السنين.
    Pendant des décennies, monopole de production et 15 marchés nationaux distincts ont caractérisé le secteur de la production d'électricité dans les pays constituant à présent l'Union européenne. UN ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة.
    Presque tous étaient résidents permanents en Éthiopie depuis des décennies. UN وجميعهم تقريبا كانوا مقيمين دائمين عاشوا في إثيوبيا عشرات السنين.
    Protestants de toutes dénominations, Catholiques, Musulmans et Animistes coexistent fraternellement depuis des décennies. UN ويتعايش البروتستانت من جميع الطوائف والكاثوليك والمسلمون والوثنيون في إخوة منذ عشرات السنين.
    Des réseaux de canaux abandonnés pendant des décennies sont maintenant remis en état. UN ويجري استصلاح مجار مائية ظلت مهملة عشرات السنين.
    On comprend bien les craintes des puissances nucléaires à un moment où les armes nucléaires échappent à un système mis en place depuis des dizaines d'années. UN وذكر أن مخاوف القوى النووية في وقت لا ترضخ فيه اﻷسلحة النووية لنظام تم وضعه منذ عشرات السنين مفهومة جيدا.
    Il faut des mois, des années, voire des dizaines d'années, pour rétablir la situation. UN وقد يستغرق علاج هذه التغيرات شهورا وسنوات وربما عشرات السنين وقد يكون بعضها دائما.
    Cela est lié à l'exode rural massif qu'a connu le pays depuis plusieurs décennies. UN وهذا يرتبط بالهجرة الجماعية من الريف التي شهدتها البلاد منذ عشرات السنين.
    Comme nous en avons récemment été témoins à la Grenade, un seul cyclone peut réduire à néant en quelques heures les progrès de plusieurs décennies en matière de développement. UN إذ يمكن لإعصار واحد، كما شهدنا مؤخراً في غرينادا، أن يبدد في غضون ساعات قليلة التقدم الإنمائي المحرز في عشرات السنين.
    Nous regrettons que certains pays soient même allés jusqu'à renoncer officiellement au principe du non-recours aux armes nucléaires, qu'ils ont défendu pendant plusieurs dizaines d'années, même après la fin de la guerre froide. UN ومما يؤسفنا أن بعض البلدان تخلت رسميا عن مبدأ عدم استخدام اﻷسلحة النووية، وهو مبدأ حافظت عليه طوال عشرات السنين بل حتى بعد عهد الحرب الباردة.
    Conscient de l'impact de décennies de dictature dans la culture des entreprises, le Comité se doit de rappeler que le libre exercice des droits syndicaux relève des droits fondamentaux des travailleurs, ainsi qu'il est précisé à l'article 8 du Pacte. UN ورغم وعي اللجنة بتأثير عشرات السنين من الديكتاتورية على ثقافة أصحاب المشاريع، فلا بد من اﻹشارة إلى أن حرية ممارسة الحقوق النقابية تمثل حقا من حقوق العمال اﻷساسية، كما وردت في المادة ٨ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد