ويكيبيديا

    "عشرة سنة الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernières années
        
    • ans
        
    Les violations des droits de l'homme et la crise de la protection au Libéria caractérisent le conflit des 14 dernières années. UN وقد حدد إهدار حقوق الإنسان وأزمة الحماية داخل ليبريا خصائص الصراع على مدار فترة الأربع عشرة سنة الماضية.
    Les 14 dernières années n'ont pas contribué aux retours. UN ولم تسهم الأربع عشرة سنة الماضية في عملية العودة.
    C'est probablement pour nous l'occasion, en cette dernière période de la décennie, de prendre du recul et de regarder en arrière pour comprendre, sur la base des 10 ou 15 dernières années, où nous essayons d'aller. UN وربما هذه هي آخر لحظة أمامنا في هذا العقد لاتخاذ خطوة إلى الوراء والنظر إلى الوراء بغية فهم إلى أين نحاول المضي لاحقا، استنادا إلى فترة العشر سنوات إلى خمس عشرة سنة الماضية.
    Son incapacité depuis maintenant 13 ans à entamer toute négociation est d'autant plus inacceptable. UN لذا فإن عدم قدرته على إجراء أي مفاوضات على مدى الثلاث عشرة سنة الماضية يصبح أمراً أشد استهجاناً.
    Ils sont les bienvenus, comme ils le sont depuis 11 ans. UN وإننا نتمنى لهم الخير كما تمنيناه لهم طوال الإحدى عشرة سنة الماضية.
    L'intensité de cette interaction s'est considérablement développée au cours des quelque 15 dernières années. UN وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا.
    Cette décision est née de l'expérience extrêmement pénible des 15 dernières années. UN وقد ولِـد هذا القرار من مخاض التجربة المؤلمة التي مررنا بها في الخمس عشرة سنة الماضية.
    La plupart de ces pays se trouvent en Afrique et, au cours notamment des 15 dernières années, leur croissance économique a été négative. UN ويقع الكثير من هذه البلدان في أفريقيا. وقد ظلت تشهد طوال معظم الخمس عشرة سنة الماضية بوجه خاص نموا اقتصاديا سلبيا.
    La question de l'égalité des sexes a enregistré une avancée au cours des 15 dernières années. UN وتحسنت كذلك المساواة بين الجنسين خلال فترة الخمسة عشرة سنة الماضية.
    Au cours des 15 dernières années, les femmes ont de plus en plus fait des heures de travail plus longues. UN وقد أخذت النساء خلال الخمس عشرة سنة الماضية يعملن بصورة متزايدة ساعات أطول.
    Des centaines d'autres ont participé à des programmes analogues au cours des 15 dernières années. UN وهناك مئات آخرون شاركوا في برامج مماثلة على مدى الخمس عشرة سنة الماضية.
    Permettez-moi de féliciter Peter Piot pour la direction éclairée qu'il a imprimé à ONUSIDA ces 12 dernières années. UN وأود أيضا أن أشيد بقيادة السيد بيتر بيوت الممتازة خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية.
    14. Les 15 dernières années, grosso modo, ont été marquées par une mondialisation croissante de l'activité économique, en particulier en ce qui concerne le commerce, les finances et les communications. UN ١٤ - اتسمت الخمس عشرة سنة الماضية بتعاظم عولمة النشاط الاقتصادي، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والاتصالات.
    Les conférences des démocraties nouvelles ou rétablies qui ont eu lieu ces 12 dernières années, avec l'encouragement et l'appui actifs de l'ONU, ont beaucoup fait pour aider à maintenir l'intérêt pour la situation difficile de ces démocraties. UN وقد قطعت مؤتمرات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقودة على مدى اﻹثنتي عشرة سنة الماضية بتشجيع ودعم نشيطين من اﻷمم المتحدة، شوطا طويلا في المساعدة على إبقاء الاهتمام بمحنة هذه الديمقراطيات.
    En termes de données chiffrées, notre taux de prévalence dans l'utilisation des méthodes contraceptives modernes est passé de 20 à 70 % depuis 1975, et cette augmentation s'est produite surtout au cours des 15 dernières années. UN ولتوضيح ذلك بالأرقام، فإن المعدل الحالي لاستخدام الأساليب الحديثة لمنع الحمل قد ارتفع من 20 إلى 70 في المائة منذ عام 1975، وكانت الزيادة الأكبر خلال الخمس عشرة سنة الماضية.
    Au cours des 12 dernières années, au déni des droits fondamentaux des habitants du Cachemire sous occupation indienne se sont ajoutées d'inqualifiables atrocités commises par les forces d'occupation indiennes. UN فعلاوة على عدم الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية في الإقليم المحتل، قامت القوات الهندية خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية بارتكاب أعمال وحشية تفوق الوصف.
    Ainsi par exemple, les 12 dernières années ont introduit des différences importantes entre la vie politique dans le nord de l'Iraq et la vie politique dans le reste du pays. UN فهناك، على سبيل المثال، فارق ملحوظ بين الحياة السياسية في شمال العراق وبين بقية البلد، نتيجة لما حدث على مدار الاثنتي عشرة سنة الماضية.
    Alors que dans les années 1980 les patients souffrant de troubles post-traumatiques représentaient 5 % des maladies, ce taux a atteint 25 % au cours des 12 dernières années. UN بينما شكل المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة في الثمانينات 5 في المائة من المصابين بالمرض، فقد ارتفع هذا الرقم على مدى الاثنتي عشرة سنة الماضية إلى 25 في المائة.
    Beaucoup de choses ont changé depuis la première fois où il a pris la parole devant l'ONU, il y a 18 ans, mais la situation en est toujours au point mort. UN وفي حين تغير الكثير طوال الثماني عشرة سنة الماضية منذ أن أدلى بكلمته أمام الأمم المتحدة، مازالت الأزمة قائمة.
    On essaie d'y aller depuis 14 ans. Open Subtitles كنّا نحاول الوصول إلى هناك للأربع عشرة سنة الماضية
    - J'essaye de lui sauver la vie depuis 14 ans! Open Subtitles -طوال الأربعة عشرة سنة الماضية كنت أحافظ عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد