ويكيبيديا

    "عشر الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • derniers
        
    • écoulés
        
    • écoulée
        
    • quinze dernières années
        
    On estime cependant que rien qu'au cours des 18 derniers jours, au moins 50 000 réfugiés de plus sont arrivés dans le pays. UN غير أنه خلال الأيام الثمانية عشر الماضية وحدها، يُقدر أن 000 50 لاجئ آخر على الأقل عبروا إلى داخل البلد.
    En effet, mon pays, pour la première fois dans son histoire, a subi au cours des 18 derniers mois deux tentatives de déstabilisation armée. UN وقد شهد بلدي، ﻷول مرة في تاريخه، عملين مسلحين من أعمال زعزعة الاستقرار في غضون الشهور الثمانية عشر الماضية.
    Jusqu'à présent, rien n'a réellement changé dans les 14 derniers mois. UN وحتى اﻵن، لــم يتغير أي شيء فعـــلا إبـان اﻷشهر اﻷربعة عشر الماضية.
    Selon les registres administratifs existants, on a observé au cours des 12 mois écoulés une augmentation de 15,6 points de pourcentage du niveau de participation des femmes à ce programme. UN ووفقا للسجلات اﻹدارية المتاحة، حصلت في اﻷشهر الاثني عشر الماضية زيادة بلغت ٦,٥١ في المائة في مستويات مشاركة المرأة في البرنامج المذكور.
    Au cours des 12 mois écoulés, une collaboration intense s'était instaurée entre le PNUD et le Gouvernement haïtien. Haïti tenait à remercier tous les partenaires du système des Nations Unies qui avaient appuyé les efforts déployés par le peuple haïtien pour surmonter la crise de leur pays. UN وقال إن اﻷشهر الاثنا عشر الماضية شهدت تعاونا وثيقا بين البرنامج وحكومة هايتي، وأنه يود أن يشكر جميع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة الذين قدموا الدعم لشعب هايتي للتغــلب على اﻷزمــة في بلده.
    J'ai tenté de donner au Comité spécial une idée de la tournure qu'ont pris les événements pendant l'année qui s'est écoulée depuis ma dernière visite ici. UN لقد حاولت أن أعطي اللجنة الخاصة فكرة عن مجرى اﻷمور بالنسبة لنا في الشهور اﻹثني عشر الماضية منذ مثولي اﻷخير أمامها.
    La section I décrit les activités entreprises au cours des 12 derniers mois pour assurer le suivi de l'évaluation du programme. UN ويصف التقرير في فرعه أولاً، الأنشطة التي اضطُلِع بها في الأشهر الاثني عشر الماضية كأنشطة متابعة لتقييم البرنامج.
    Le Gouvernement rwandais se félicite des progrès réalisés pour améliorer l'efficacité globale du Tribunal au cours des 12 derniers mois. UN ترحب الحكومة الرواندية بالتقدم الذي تم إحرازه في النهوض بكفاءة وفعالية للمحكمة عموما خلال الشهور الإثني عشر الماضية.
    En ce qui concerne le processus des appels communs, le succès en a été démontré tout au long des 18 derniers mois. UN وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    Au cours des 15 derniers mois, le Conseil de sécurité s'est employé avec une énergie considérable à promouvoir parallèlement le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN بذل مجلس الأمن خلال الأشهر الخمسة عشر الماضية جهدا كبيرا من أجل تعزيز حفظ السلام وبناء السلام في آن واحد.
    Cette réunion a été l'un des points forts des travaux menés par la Commission au cours des 18 derniers mois. UN ومثل ذلك الاجتماع أحد الإنجازات الرئيسية للجنة في البلد على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية.
    :: Sur les 12 derniers mois, les recettes fiscales nationales ont dépassé de 11,8 % l'objectif fixé en 2011-2012. UN :: تجاوزت حصيلة الإيرادات المحلية هدفها للفترة 2011/2012 بنسبة 11.8 في المائة في الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Au cours des 12 derniers mois, le volume de travail du Conseil de sécurité n'a cessé de croître. UN استمر خلال الأشهر الإثني عشر الماضية الاتجاه المتمثل بالتزايد المطرد في عبء عمل مجلس الأمن.
    Au cours des 12 mois écoulés, une collaboration intense s'était instaurée entre le PNUD et le Gouvernement haïtien. Haïti tenait à remercier tous les partenaires du système des Nations Unies qui avaient appuyé les efforts déployés par le peuple haïtien pour surmonter la crise de leur pays. UN وقال إن اﻷشهر الاثنا عشر الماضية شهدت تعاونا وثيقا بين البرنامج وحكومة هايتي، وأنه يود أن يشكر جميع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة الذين قدموا الدعم لشعب هايتي للتغــلب على اﻷزمــة في بلده.
    Durant les 12 mois écoulés, des conseils ou une aide ont été fournis aux pays suivants : Afrique du Sud, Arménie, Bangladesh, Cambodge, Fidji, Géorgie, Libéria, Madagascar, Malawi, Maurice, Mongolie, Népal, Ouganda, Papouasie—Nouvelle—Guinée, Rwanda, Sri Lanka, Thaïlande et Zambie. UN وقدمت المشورة أو المساعدة خلال اﻷشهر اﻹثني عشر الماضية إلى أرمينيا وبنغلاديش وكمبوديا وفيجي وجورجيا وليبيريا وملاوي ومدغشقر وموريشيوس ومنغوليا ونيبال وبابوا غينيا الجديدة ورواندا وجنوب أفريقيا وسري لانكا وتايلند وأوغندا وزامبيا.
    Les recherches issues de l'Enquête SHARE (Survey of Health, Ageing and Retirement in Europe) déployée dans 10 pays d'Europe continentale indiquent que 58 % des grands-mères et 49 % des grands-pères se sont occupés d'une façon ou d'une autre d'un petit-enfant d'au maximum 15 ans au cours des 12 mois écoulés. UN 77 - وتشير بحوث تستند إلى الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالصحة والشيخوخة والتقاعد في أوروبا التي أجريت في 10 بلدان أوروبية قارية إلى أن 58 في المائة من الجدات و 49 من الجدود قد وفروا نوعا ما من الرعاية للأحفاد الذين تبلغ أعمارهم 15 عاما أو أصغر خلال الشهور الإثني عشر الماضية.
    Comparés à cette période faste, les 12 mois écoulés ont constitué une période de transition, marquée par des efforts de mise en œuvre des engagements pris, en particulier le suivi de la Conférence d'examen du TNP avec une forte implication des États dotés de l'arme nucléaire, et l'entrée en vigueur du nouvel accord START. UN وبالمقارنة مع تلك الفترة المثمرة، كانت الأشهر الإثنا عشر الماضية فترة انتقالية اتسمت ببذل الجهود لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها، ولا سيما متابعة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، بمشاركة قوية من الدول الحائزة للأسلحة النووية، ودخول معاهدة ستارت الجديدة حيز النفاذ.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements à S. E. M. Jan Eliasson, Président de l'Assemblée générale à sa soixantième session, qui a, au cours des 12 mois écoulés, dirigé avec efficacité et brio nos efforts collectifs dans les importants travaux de l'Assemblée et de l'Organisation. UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعبر بإخلاص عن شكرنا للسيد يان إلياسون، رئيس الدورة الستين للجمعية العامة، الذي قاد بكل كفاءة ومقدرة جهودنا الجماعية خلال الأشهر الاثني عشر الماضية في العمل المهم للجمعية وللمنظمة.
    33. Le PNUD a fait part de l'expérience acquise dans le cadre de ses activités menées auprès des populations du Yémen, au cours des dix-huit mois écoulés, en s'attachant aux incidents mettant en jeu des DEI. UN 33- وتقاسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التجارب التي اكتسبها في العمل مع المجتمعات المحلية في اليمن خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية مركِّزاً على الأحداث التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة مرتجلة.
    L'évolution de la situation au cours de l'année écoulée a souligné l'importance de cette question. UN وقد أبرزت التطورات التي حدثت خلال الأشهر الاثني عشر الماضية أهمية هذه المسألة.
    Durant l’année écoulée, on a procédé à des changements et élargissements qui autorisent à attendre des chiffres encore meilleurs pour 1998. UN وحدث عدد من التوسعات والتغيرات خلال اﻷشهر اﻹثنى عشر الماضية مكنت البرنامج من توقع سنة أكثر إنتاجية في عام ١٩٩٨.
    La situation des quinze dernières années autorise à penser qu'il existe une politique macroéconomique compatible avec la réduction des inégalités. UN 54- وتشير تجربة الأعوام الخمسة عشر الماضية إلى وجود نهج للاقتصاد الكلي يتوافق مع الحد من التفاوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد