ويكيبيديا

    "عصر الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'époque de la guerre
        
    • l'ère de la guerre
        
    • période de la guerre
        
    • vestiges de la guerre
        
    Nous espérons trouver à l'intérieur les restes les mieux conservés de l'époque de la guerre civile. Open Subtitles ما نأمل أن نجده بالداخل بقايا أفضل الجثث حفظاً من عصر الحرب الأهلية
    Le Conseil a été déçu d'apprendre que les méthodes de travail continuent de poser de nombreux problèmes qui remontent à l'époque de la guerre froide. UN وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة.
    La transition de l'époque de la guerre froide vers un nouvel ordre mondial a déplacé l'arène de conflits du plan international au plan national. UN إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني.
    l'ère de la guerre froide a considérablement perturbé le fonctionnement de ces institutions, et, dans certains domaines clefs, elle a nui à leur crédibilité. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    Les exceptionnels talents diplomatiques de M. Mavrommatis ont beaucoup aidé le Comité à étendre son action sans heurts pendant la période de la guerre froide. UN إن مواهبه الدبلوماسية الفائقة أسهمت كثيرا في إنماء الانسجام في اللجنة في عصر الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, la situation du monde et des relations internationales exigent que soient rapidement éliminés les vestiges de la guerre froide dont l'histoire a démontré le caractère non fondé, et que soient empêchées toutes les tentatives destinées à inverser la marche normale de l'histoire. UN واليوم يستدعي الموقف العالمي والعلاقات الدولية تصفية مبكرة للتركات التي خلفتها عصر الحرب الباردة والتي أبطلها التاريخ، ومنع جميع أنواع المحاولات الرامية الى عكس تحرك التاريخ الى اﻷمام.
    Même après l'élargissement de sa composition, la Conférence continue de refléter davantage l'époque de la guerre froide que la situation internationale actuelle. UN ويظل مؤتمر نزع السلاح، حتى مع توسيع نطاق عضويته، يعكس عصر الحرب الباردة بدرجة أكبر مما يجسد البيئة الدولية الراهنة.
    Heureusement, les problèmes internes et régionaux qui existent aujourd'hui peuvent être abordés en toute objectivité maintenant que notre vision n'est plus obscurcie par les perceptions de l'époque de la guerre froide. UN ومن حسن الحظ، أن المشاكل الداخلية واﻹقليمية التي نراها اليوم أصبح في اﻹمكان معالجتها بمقتضــى ظروفهــا الخاصة، ما دامت بصيرتنا لم تعد تغشيها مفاهيـم عصر الحرب الباردة.
    l'époque de la guerre froide passée, l'ONU est amenée à jouer un rôle accru dans les affaires internationales et les regards sont tournés vers elle en tant qu'instance permettant de parvenir à des solutions concertées. UN وبعد أن انقضى عصر الحرب الباردة، فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متزايد في الشؤون الدولية واﻷنظار متجهة إليها باعتبارها جهازا يتيح التوصل إلى حلول متفق عليها.
    Nous savons que ce privilège accordé à San Francisco aux vainqueurs de la seconde guerre mondiale a paralysé le Conseil à l'époque de la guerre froide et pendant près de cinq décennies, l'empêchant d'agir efficacement. UN ونحن نعلم أن هذا الامتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية.
    L'Indonésie a toujours été cohérente dans sa politique vis—à—vis des armes nucléaires et du désarmement nucléaire. On se souviendra qu'à l'époque de la guerre froide, nous avons contesté l'utilité et critiqué l'emploi de ces horribles armes, pour des raisons évidentes. UN لقد كانت اندونيسيا دائماً متسقة في سياستها إزاء اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، فقد شككنا خلال عصر الحرب الباردة، حسبما تجدر الاشارة اليه، في جدوى واستخدام هذه اﻷسلحة المروﱠعة وذلك ﻷسباب واضحة.
    Selon les estimations, les dépenses militaires mondiales devraient dépasser largement le montant enregistré à l'époque de la guerre froide et atteindre la somme astronomique de 1 000 milliards de dollars, alors que la faim et la pauvreté continuent de toucher plus de la moitié de la population mondiale. UN ومن المتوقع أن يتجاوز الإنفاق العسكري سجل عصر الحرب الباردة، وأن يصل إلى حد ترليون دولار الذي لا يصدق، في وقت لا يزال فيه الجوع والفقر يفتكان بأكثر من نصف سكان العالم.
    Les alliances militaires qui existaient à l'époque de la guerre froide ne cessent de s'intensifier, et des courses aux armements, sous des formes nouvelles, se font jour dans la région Asie-Pacifique, en Europe et dans d'autres régions. UN إن التحالفات العسكرية التي كانت قائمة طوال عصر الحرب الباردة يجري حاليا تكثيفها بشكل أكبر، وهناك سباقات تسلح تجري حاليا بأشكال جديدة في مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا ومناطق أخرى.
    À l'époque de la guerre froide, durant laquelle le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a été conclu, le monde était dominé par deux grandes puissances dont les arsenaux captaient toute l'attention. UN إن عصر الحرب الباردة، الذي أُبرمت خلاله تلك المعاهدة، كانت تهيمن عليه دولتان، وكان العالم يركز على الأسلحة الموجودة في ترسانات هاتين الدولتين.
    C'était un poignard de l'époque de la guerre Civile Open Subtitles إنّه خنجر من عصر الحرب الأهلية
    Qui plus est, depuis que la structure de l'affrontement est-ouest propre à l'époque de la guerre froide a disparu et que les pays autrefois ennemis des États-Unis sont devenus leurs proches partenaires, l'évolution de la situation en Asie du Nord-Est ne justifie plus aucunement la présence militaire des États-Unis dans la région. UN وعلاوة على ذلك، فإنه منذ أن تبدد هيكل المواجهة التي كانت سائدة بين الشرق والغرب في عصر الحرب الباردة، وأخذت البلدان التي كانت يوما من أعداء الولايات المتحدة تصبح من الشركاء الحميمين للولايات المتحدة، أصبحت التطورات في شمال شرقي آسيا لا تعطي أي مبرر لوجود الولايات المتحدة العسكري في المنطقة.
    Les essais nucléaires sont une relique de l'ère de la guerre froide qui n'a plus sa place dans le monde présent. UN والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    Dans l'ère de la guerre de technologie avancée, on envoie des recrues mourir dans le désert, et moi, je suis là, sans emploi et impuissant. Open Subtitles عصر الحرب التكنولوجية المتقدمة، نحن نرسل المجندين لكي يلقوا حتفهم في الصحراء. وها أنا ذا عاطل عن العمل وعاجز.
    La période de la guerre froide appartient au passé. Alors que la menace de conflit inter-États demeure dans certaines régions du monde aujourd'hui, on se préoccupe davantage de conflits internes. UN ولقد طوى الماضي عصر الحرب الباردة بينما يبقى التهديد بالمنازعات داخل الدول في بعض أنحاء العالم اليوم، حيث تحول التركيز إلى النضال الداخلي.
    Enfin, l'Afrique du Sud espère qu'un processus de dialogue amical, ouvert et constructif entre les parties intéressées permettra de supprimer de l'ordre du jour de l'Assemblée générale cette relique de la période de la guerre froide. UN وأخيرا، تأمل جنوب أفريقيا في أن تؤدي عملية حوار ودي وصريح وبناء بين اﻷطراف ذات الصلة. إلى رفع هذا اﻷثر البالي المتخلف من عصر الحرب الباردة من جدول أعمال الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    Le désarmement universel et l'abolition dans le monde entier des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sont très urgentes si l'on veut faire disparaître les vestiges de la guerre froide et réaliser la paix et la sécurité dans le monde. UN إن نزع السلاح العالمي وإزالة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على النطاق العالمي أمران ملحان للغاية في إزالة رواسب عصر الحرب الباردة وتحقيق السلم واﻷمن في العالم.
    La Barbade souhaite également faire en sorte que, dans notre hémisphère, les vestiges de la guerre froide cèdent la place à un nouvel esprit de partenariat régional, dans lequel différents systèmes politiques peuvent coexister harmonieusement. UN وبربادوس مهتمة على نحو مماثل بأن تضمن أن آثار عصر الحرب الباردة في نصف كُرتنا الغربي، تفسح المجال لروح جديدة من الشراكة الإقليمية، التي يمكن معها للأنظمة السياسية المتنوعة أن تتعايش في وئام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد