ويكيبيديا

    "عصر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une ère de
        
    • l'avènement d'
        
    Nous sommes à l'aube d'une ère de croissance et de perspectives économiques en Amérique latine. UN لقد بلغنا عتبة عصر من النمو الاقتصادي والفرص السانحة في أمريكا اللاتينية.
    Cette session historique annonce une ère de renouveau pour la défense internationale du bien-être des enfants du monde. UN ويؤذن هذا الحدث التاريخي بقدوم عصر من تنشيط المناصرة الدولية لرفاهة أطفال العالم.
    Il serait erroné de supposer qu'il existe une sorte d'automatisme entre l'avènement d'une ère de démocratie et le succès de l'entreprise démocratique. UN ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية.
    Faisons du pluralisme national et culturel des éléments d'une solidarité fructueuse et d'une compréhension mutuelle dans la création d'une ère de paix et de tranquillité. UN ولتكن التعددية القومية والثقافية عوامل تضامن مثمرة وعناصر تفاهم متبادلة لبناء عصر من السلام والطمأنينة.
    Nos efforts communs aux Nations Unies doivent être orientés vers l'avènement d'une ère de coopération internationale et de développement équitable sans précédent. UN فيجب أن تكون جهودنا الموحدة في اﻷمم المتحدة موجﱠهة نحو استقبال عصر من التعــاون الدولي والتنمية المنصفـــة، لم يسبق له مثيل.
    Il souligne également la nécessité d'instaurer une ère de paix et de stabilité dans le pays grâce à la mise en place d'un gouvernement largement représentatif. UN كما أنه يدعو إلى ضرورة بدء عصر من السلم والاستقرار في البلد عن طريــق إقامة حكومة تمثيلية واسعة القاعدة.
    Pour beaucoup, elle est la promesse d'une ère de progrès et de prospérité sans précédent. UN يرى الكثــيرون فيها اﻷمل في عصر من التقــدم والرخاء لا نظير له.
    III. Notant que toutes les sociétés font face à de nouveaux problèmes complexes dans une ère de mondialisation et d’interdépendance; UN ثالثا - وإذ تلاحظ أن جميع المجتمعات تواجه قضايا معقدة آخذة في الظهور في عصر من العولمة والاعتماد المتبادل؛
    Notre pays est venu à cette Organisation au moment de sa création, avec l'espoir et le rêve d'un monde qui se reconstruisait en vue d'une ère de paix, de prospérité et de stabilité. UN لقد جاء بلدنا الى اﻷمم المتحدة وقت تأسيسها وهو يحمل آمال وأحلام عالم كان يعاد بناؤه لﻹيذان ببدء عصر من السلم والازدهار والاستقرار.
    Nous sommes entrés dans une ère de plus grande tolérance entre les États. Puisse ce nouvel environnement international de respect et de coopération nous inciter à encourager et à renforcer la tolérance au sein des États pour contenir et surmonter toutes les formes de préjugés. UN لقد أشرفنا على عصر من التسامح الكبير بين الدول، فلتلهمنا هذه البيئة الدولية الجديدة القائمة على الاحترام والتعاون أن نعزز ونوطد التسامح داخل الدول بغية احتواء جميع أشكال التحيز والتغلب عليها.
    Il est tout simplement scandaleux qu'en 2009, après une ère de prospérité mondiale sans précédent, 1,5 milliard de nos semblables continue de vivre dans l'extrême pauvreté. UN فما زال من المخجل أنه في عام 2009، وبعد عصر من الازدهار العالمي الذي لم يسبق له مثيل، أن هناك 1.5 مليار من إخوتنا في البشرية يعيشون في فقر مدقع.
    Toujours dans la même région, mon gouvernement déplore le blocage actuel du processus de paix israélo-palestinien et reste convaincu que seule la reprise des négociations directes entre les principaux protagonistes pourra permettre à cette région de connaître une ère de paix, de sécurité et de prospérité. UN وفي المنطقة ذاتها، تأسف حكومة بلدي للتوقف الحالـي في عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني. ونحن لا نزال مقتنعين بأن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين الرئيسيين هو وحده الذي يمكن من بدء عصر من السلم واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة.
    Nous vivons dans une ère de promesses et de prospérité sans précédent. L'on ne nous pardonnera pas - et on ne doit pas nous pardonner - si nous ne réalisons pas cette promesse, si nous ne faisons pas partager cette prospérité aux plus nécessiteux d'entre nous. UN ونحن نعيش في عصر من الرخاء يبشر بمستقبل زاهر بشكل لا مثيل له ولن يغفر أحد لنا - وينبغي ألا يغفر لنا - إذا لم نحقق هذا الوعد، وإذا لم نتشاطر هذا الرخاء مع أشد الناس فاقة بيننا.
    Celui qui porte le début d'une ère de lumière. Open Subtitles معك بداية عصر من النهضة
    Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une < < ère de référendums > > , soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska. UN 34 - وأعلن دوديك، في مقابلة لاحقة، بداية " عصر من الاستفتاءات " ، دون التراجع عن ملاحظاته، وصمم على أن إجراء استفتاء هو إمكانية نظرية وانتقد المجتمع الدولي لما زعم أنه موقفه العدواني المستمر تجاه جمهورية صربسكا.
    Dans le cadre de la lutte mondiale contre la discrimination raciale, on célèbrera le bicentenaire de l'indépendance d'Haïti, obtenue au prix d'une longue lutte du peuple haïtien, qui a combattu pour mettre fin à l'esclavage et à l'oppression et inaugurer une ère de liberté. UN 16 - وفي سياق الكفاح العالمي ضد التمييز العنصري، ينبغي التقدم بالتحية للذكرى السنوية المائتين لاستقلال هايتي، الذي لم يتحقق إلا في أعقاب كفاح طويل من جانب شعبها من أجل الإطاحة بالاسترقاق والقهر وبدء عصر من الحرية.
    Le Président Rodríguez Echeverría (parle en espagnol) : Nous répondons à l'appel de l'Organisation des Nations Unies et célébrons ensemble le début d'une ère nouvelle, une ère de progrès et d'espoir pour l'humanité. UN الرئيس رودريغيز إشيفيريا (تكلم بالإسبانية): إننا نستجيب لدعوة الأمم المتحدة إلى الاحتفال معا بفجر عصر جديد، عصر من التقدم والأمل للبشرية.
    M. Vohidov (Ouzbékistan) (parle en russe) : On se souviendra de la dernière décennie du XXe siècle comme d'une ère de profonds changements politiques dans l'histoire de l'humanité. UN السيد فوهيدوف )أوزبكستان( )تكلم بالروسية(: سيسجل تاريخ البشرية العقد اﻷخيـر مــن القــرن العشريــن علـى أنه عصر من التغيرات السياسية العميقة.
    26. M. SEE-YOUNG LEE (République de Corée) fait observer que la session en cours de la Commission se tient à un moment critique : la communauté internationale tout entière, en effet, est à la recherche de moyens de sortir de la crise financière actuelle, qui a sévi au moment même où le monde a commencé à croire à une ère de prospérité et de croissance économique durables. UN ٢٦ - السيد سي يونغ لي )جمهورية كوريا(: قال إن الدورة الراهنة للجنة معقودة في ظرف حرج في وقت يتطلع فيه المجتمع الدولي بأسره إلى سبل للتغلب على اﻷزمة المالية الحالية التي حدثت في وقت كان العالم يتصور أنه في عصر من رفاه ونمو اقتصادي طويلين اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد