En tant que membre actif du Comité, le Conseil a continué d'envoyer des représentants aux réunions tenues à Genève. | UN | يواصل المجلس الدولي، بوصفه عضوا فعالا في اللجنة، إيفاد ممثلين عنه لحضور اجتماعات اللجنة التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. | UN | وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. | UN | وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
Le Gouvernement albanais est toujours resté déterminé à apporter une contribution en tant que membre actif de la coalition internationale contre le terrorisme. | UN | وقد ظلت الحكومة الألبانية باستمرار ملتزمة بتقديم إسهامها بوصفها عضوا فعالا في التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Je demeure un membre actif de la Fondation et j'entends continuer d'apporter mon soutien et mon concours, en particulier en mobilisant les efforts de collecte de fonds en faveur de cet important projet. | UN | وما زلت عضوا فعالا في المؤسسة، وأخطط لمواصلة مشاركتي ودعمي، ولا سيما في جهود جمع التبرعات لهذا المشروع الهام. |
Nous demeurons un membre actif de l'Organisation malgré le fardeau financier qui en résulte pour notre petite économie. | UN | ونحن لا نزال عضوا فعالا في هذه المنظمة على الرغم مما ينتج عن ذلك من عبء مادي على اقتصادنا الضعيف. |
Israël souhaite ardemment être membre actif et à part entière du concert des nations représentées dans cette Organisation. | UN | وترغب إسرائيــل رغبــة قويــة في أن تكون عضوا فعالا كامل العضوية في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه المنظمة. |
Je ne peux manquer de transmettre nos plus sincères félicitations à la République sud-africaine, qui est redevenue Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies à la suite de sa libération de l'apartheid, confiants qu'elle reprendra son rôle de membre actif de la communauté internationale. | UN | ولا يفوتني أن أقدم التهنئة الخالصة لجمهورية جنوب افريقيا لاستعادتها العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة بعد أن تحررت من سياسة الفصل العصنري، لتصبح عضوا فعالا في اﻷسرة الدولية. |
La Division des services de contrôle interne est restée un membre actif de la Réunion des représentants des services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies et a participé à plusieurs audits conjoints en 2013. | UN | 84 - وظلت شعبة خدمات الرقابة عضوا فعالا في اجتماعات ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة وشاركت في العديد من العمليات المشتركة لمراجعة الحسابات في عام 2013. |
Il est évident que nous restons un État membre actif et responsable de l'Organisation des Nations Unies, prêt à développer nos partenariats actuels et à en forger de nouveaux afin de créer un avenir meilleur pour le monde. | UN | ومن البيّن أننا ما زلنا عضوا فعالا ومسؤولا في الأمم المتحدة، مستعدين لتعزيز شراكاتنا الراهنة وبناء شراكات جديدة للمساعدة في إيجاد مستقبل أفضل للعالم. |
Elle a été membre actif du comité national sur la traite des personnes et elle a collaboré à cet égard avec les organismes nationaux et internationaux compétents. | UN | وكان المكتب ولا يزال عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بمنع الاتجار بالأشخاص وقد تعاون مع الوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في معالجة هذه المشكلة. |
En tant que membre actif du Groupe de Minsk, la Turquie travaille au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh dans le cadre de l'OSCE. | UN | وبوصف تركيا عضوا فعالا في مجموعة مينسك، فإنها تعمل من أجل حل سلمي للصراع المتعلق بناغورني كراباخ في إطار من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le FNUAP est un membre actif du groupe de travail sur la réduction de la mortalité maternelle en Amérique latine et dans la région des Caraïbes. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه عضوا فعالا في قوة العمل الإقليمية المعنية بالحد من وفيات الأم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Comme la majorité des affaires de traite d'êtres humains sont liées à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles, la BWA a été un membre actif du comité national sur la traite des personnes et continuera à collaborer avec les organismes compétents, tant sur le plan national que sur le plan international, dans le cadre de ses engagements face aux défis auxquels sont confrontées les femmes des Bahamas. | UN | وبما أن غالبية حالات الاتجار بالأشخاص تتصل بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات، فقد كان مكتب شؤون المرأة عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بالاتجار بالأشخاص وسوف يواصل التعاون مع الوكالات ذات الصلة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، كجزء من التزامه بالتصدي للتحديات التي تواجه المرأة في جزر البهاما. |
Nous espérons que cette nouvelle organisation, en s'acquittant de son programme de travail et des mandats qui lui ont été assignés au départ, deviendra un membre actif du Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains et contribuera à la mise en œuvre du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, adopté par l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا الأمل في أن برنامج عمل الهيئة الجديدة، وتنفيذ الولاية الموكلة إليها، ستصبح عضوا فعالا في فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأن تسهم في تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
En tant que membre actif du Groupe des amis du sport au service du développement et de la paix, le Chili se félicite des travaux réalisés en 2006 et pense que, pour rendre pérennes ces réalisations, il nous faut de nouvelles initiatives précises visant à intégrer le sport dans les plans et programmes en faveur du développement et de la paix, aussi bien au niveau national que sur le plan international. | UN | وشيلي بصفتها عضوا فعالا في مجموعة أصدقاء الرياضة من أجل التنمية والسلام، راضية عن العمل الذي تم إنجازه خلال عام 2006، وتعتقد أنها تحتاج من أجل البناء على تلك الإنجازات، إلى مزيد من المبادرات المحددة التي تسمح بإدماج الرياضة في خطط وبرامج التنمية والسلام على الصعيدين الوطني والعالمي كليهما. |
:: Souhaite que le peuple iraquien parle d'une seule voix en vue de réaliser les objectifs de sécurité, de stabilité et de prospérité, et ainsi de préserver son unité territoriale, de réaffirmer son identité arabo-islamique et de redevenir un membre actif au sein du monde arabe et de la communauté internationale; | UN | :: كما جدد المجلس الوزاري تطلعه إلى أن تتوحد كلمة أبناء الشعب العراقي، لتحقيق ما يصبوا إليه من أمن واستقرار ورخاء، تؤدي إلى وحدة ترابه الوطني، والتأكيد على هويته العربية والإسلامية، وإعادته عضوا فعالا في أمته والمجتمع الدولي. |
b) L'Indonésie, membre actif de la Commission des droits de l'homme depuis 1991, est déterminée à coopérer étroitement avec l'ensemble des organes de l'ONU. | UN | " )ب( إن اندونيسيا، بوصفها عضوا فعالا في لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٩١، ملتزمة بالعمل في تعاون وثيق مع جميع آليات اﻷمم المتحدة. |
De plus, et conformément à ses responsabilités en tant qu'État membre actif de l'Initiative globale pour combattre le terrorisme nucléaire, Israël a accueilli, en juin dernier, un atelier international sur l'expertise nucléaire et les moyens légaux de combattre le terrorisme radiologique et nucléaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، وطبقا لمسؤوليات إسرائيل بوصفها دولة عضوا فعالا في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، فإنها استضافت في حزيران/يونيه هذا العام حلقة عمل بشأن الطب الجنائي النووي والجوانب القانونية للإرهاب الإشعاعي والنووي. |
En tant que membre actif de la CPI, le Japon apprécie vivement les efforts déployés par le Procureur pour appliquer la résolution 1593 (2005), pour laquelle le Japon a eu l'honneur de voter au moment de son adoption. | UN | واليابان باعتبارها عضوا فعالا في المحكمة، تقدر كثيرا جهود المدعي العام لتنفيذ القرار 1593 (2005)، الذي تشرفت اليابان بالتصويت مؤيدة له إبان اعتماده. |