La Slovénie a déjà adhéré au programme Partenariat pour la paix en vue de devenir membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وقد سبق لسلوفينيا ان انضمت إلى برنامج المشاركة من أجل السلم كي تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسـي. |
La République du Tadjikistan est devenue depuis membre de l'Organisation de coopération économique qui compte désormais 10 membres. | UN | كما أصبحت جمهورية طاجيكستان منذ ذلك الوقت عضوا في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Le 24 octobre 2006, le Monténégro est devenu membre de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أصبح الجبل الأسود عضوا في منظمة الجمارك العالمية. |
Cette section dispose également que toute personne qui est ou a été membre d'une organisation qui a recours au terrorisme pour faire avancer sa cause est interdite de séjour. | UN | كما تنص هذه المادة على أن أي شخص يكون عضوا أو كان عضوا في منظمة تستخدم الإرهاب لتحقيق مآربها يُعتبر شخصا محظورا. |
Le site Web public met à disposition des informations juridiques relatives à l'entraide judiciaire et l'extradition pour les 34 États membres de l'Organisation des États américains. | UN | ويوفر الموقع العام للشبكة معلومات قانونية تتصل بالمساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين من أجل 34 دولة عضوا في منظمة الدول الأمريكية. |
En tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce, les Îles Salomon sont tout aussi préoccupées par l'absence d'issue positive à la conférence de Cancún. | UN | وجزر سليمان بوصفها عضوا في منظمة التجارة العالمية، تشعر بقلق مماثل إزاء فشل اجتماع كانكون في التوصل إلى نتائج إيجابية. |
En sa qualité de membre de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Roumanie avait pris part au dialogue international sur les politiques de migration. | UN | وشاركت رومانيا، بوصفها عضوا في منظمة الهجرة الدولية، في الحوار الدولي حول سياسات الهجرة. |
Nous allons également devenir membre de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, afin de l'aider dans la réalisation de sa noble mission. | UN | وسنصبح أيضا عضوا في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وسنساعد على تحقيق مهمتها النـبـيـلــة. |
Le Canada considère, en effet, que lorsqu'un État devient membre de l'Organisation des Nations Unies, la portée de sa souveraineté est définie par la Charte. | UN | وبين أن كندا تعتبر في واقع اﻷمر أنه عندما تصبح دولة ما عضوا في منظمة اﻷمم المتحدة، فإن الميثاق يحدد مدى سيادتها. |
En tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce, le Kenya est attaché à la libéralisation du régime commercial et du régime d'investissement. | UN | وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء. |
En tant que membre de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés, le Pakistan a toujours été opposé aux résolutions visant des pays spécifiques. | UN | وباكستان، بوصفها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز، عارضت باستمرار القرارات الخاصة بكل بلد لوحده. |
Cette décision répond aux normes internationales applicables ainsi que les engagements pris par Moldova en tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتماشى القرار مع القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة ومع ما على مولدوفا من التزامات باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
Le Gouvernement omanais a déclaré qu'en tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce il était tout acquis à une telle perspective. | UN | وذكرت حكومة عُمان أنها تظل ملتزمة بهذا المنظور باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
Étant donné l'importance croissante de la Chine dans le commerce international, il serait inconcevable qu'elle ne soit pas membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وبالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة للصين في التجارة العالمية، فإنه لن يمكن تصور ألا تكون الصين عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
J'observe aussi avec plaisir que les efforts que déploie depuis plusieurs années mon pays pour devenir membre de l'Organisation mondiale du commerce devraient être couronnés de succès. | UN | وألاحظ أيضا مع الارتياح أن جهود بلادي طيلة عدة سنوات لكي تصبح عضوا في منظمة التجارة العالمية يبدو أنها على وشك أن تكلل بالنجاح. |
La paix telle que nous la connaissons actuellement nous amène, en tant que membre d'une organisation dont l'objectif principal est le maintien de la paix entre les pays, à réaffirmer notre confiance dans le multilatéralisme comme moyen de mettre en oeuvre l'effort solidaire de cohabitation des peuples du monde. | UN | وبوصفنا عضوا في منظمة هدفها الرئيسي حفظ السلام بين اﻷمم، فإن تجربتنا في مجال العيش في سلام، تفضي بنا إلى أن نؤكد من جديد إيماننا بالتعددية بوصفها شكلا أصيلا لتجميع الجهود من أجل تعايش شعوب العالم. |
S'il faut pour cela être membre d'une organisation pacifiste ou religieuse, l'article 18 du Pacte ne paraît pas pleinement respecté. | UN | وإذا كان اﻷمر يقتضي بالفعل من الشخص أن يقدم طلبا ليكون عضوا في منظمة سلمية أو دينية، فإنه لا يعتقد أن المادة ٨١ من العهد تراعى مراعاة تامة. |
On a exprimé l'opinion que, selon la pratique actuelle, une entité ne pouvait être membre d'une organisation internationale que si l'acte constitutif de cette organisation prévoyait très clairement qu'elle pouvait l'être. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه وفقا للممارسة الحالية، لا يجوز لكيان أن يكون عضوا في منظمة دولية إلا متى أجاز لها ذلك الصك التأسيسي للمنظمة بصريح العبارة. |
Ainsi, les forces armées et l'Agence fédérale de l'énergie atomique ont tenu dans l'oblast (région) de Mourmansk, en août 2004, un exercice de grande envergure auquel ont assisté 48 observateurs de 17 États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ومثال على ذلك، نظمت القوات المسلحة والوكالة الاتحادية للطاقة النووية تدريبات واسعة النطاق في مورمانسك في آب/أغسطس 2004 بحضور 48 مراقبا من 17 دولة عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
9. Pour ce qui est des échanges et de la facilitation du commerce, M. Chowdhury fait observer que plusieurs pays en développement sans littoral et de transit ne sont pas membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 9- وفيما يتعلق بالتجارة وتيسيرها، أشار إلى أن عددا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر ليست عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
d) Fournir des informations sur la discrimination exercée à l'égard des femmes en raison de leurs activités politiques, que ce soit à titre personnel ou en leur qualité de membre d'organisations de femmes ou d'autres organisations. | UN | )د( أن تقــدم معلومات عن التمييز ضد المرأة بسبب أنشطتها السياسية، ســواء كانت بصفتها الفردية أو بصفتها عضوا في منظمة نسائية أو غيرها. |
Fournir des informations sur la discrimination exercée à l'égard des femmes en raison de leurs activités politiques, que ce soit à titre personnel ou en leur qualité de membres d'organisations de femmes ou d'autres organisations. | UN | 183- تقديم معلومات عن التمييز ضد المرأة بسبب أنشطتها السياسية، سواء كانت بصفتها الفردية أو بوصفها عضوا في منظمة نسائية أو غيرها. |