Le pourcentage de femmes augmente chaque année parmi les membres de l'Union et est déjà supérieur à la moitié. | UN | ويزيد نصيب المرأة في عضوية الاتحاد سنة بعد أخرى وتشكل النساء الآن بالفعل أكثر من نصف الأعضاء. |
Pendant la période considérée dans le rapport, les membres de l'Union ont augmenté; elle compte maintenant 124 organisations membres dans 39 pays. | UN | شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة عضوية الاتحاد إلى 124 منظمة عضوا في 39 بلدا. |
4. Des États indépendants ne peuvent devenir membres de l'Union eurasiatique qu'après avoir satisfait aux conditions suivantes : | UN | ٤ - تنضم الدول المستقلة الى عضوية الاتحاد اﻷوراسي إذا استوفت الشروط التالية: |
Notre demande d'adhésion à l'Union européenne est la plateforme sur laquelle nous envisageons de construire et de développer nos objectifs communs. | UN | إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها. |
Je pense que la Serbie a rempli les conditions nécessaires pour être invitée à présenter sa candidature d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأعتقد أن صربيا قد وفت بالمعايير التي ستُدعى على أساسها إلى الترشح للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
La Suède a demandé à faire partie de l'Union européenne. | UN | وقد تقدمت السويد بطلب للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي. |
Les conclusions autorisées sont formulées par un organe paritaire créé par les États ayant accepté de devenir membres de l'Union. | UN | ويصدر القرار الاختصاصي عن هيئة مشتركة تشكلها على قدم المساواة الدول التي تكون قد وافقت على الانضمام الى عضوية الاتحاد اﻷوراسي. |
Au contraire de certains autres pays d'Europe orientale qui aspirent à devenir membres de l'Union européenne, la République tchèque n'a pas procédé à des licenciements et à des déclarations de faillite dans les entreprises déficitaires, optant plutôt pour une formule plus modérée. | UN | وعلى خلاف بعض البلدان اﻷخرى من أوروبا الشرقية التي تتطلع إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، لم تستعجل الجمهورية التشيكية عمليات التسريح وإعلان اﻹفلاس بين الشركات الخاسرة، بل اعتمدت نهجا أكثر اعتدالا. |
Au contraire de certains autres pays d'Europe orientale qui aspirent à devenir membres de l'Union européenne, la République tchèque n'a pas procédé à des licenciements et à des déclarations de faillite dans les entreprises déficitaires, optant plutôt pour une formule plus modérée. | UN | وعلى خلاف بعض البلدان اﻷخرى من أوروبا الشرقية التي تتطلع إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، لم تستعجل الجمهورية التشيكية عمليات التسريح وإعلان اﻹفلاس بين الشركات الخاسرة، بل اعتمدت نهجا أكثر اعتدالا. |
Les 10 pays qui allaient devenir membres de l'Union en avaient rempli les critères d'adhésion et la Commission devait reconnaître et respecter cet état de fait. | UN | وذكرت أن البلدان التي تسعى إلى الحصول على عضوية الاتحاد قد استوفت معايير الانضمام، وهذه حقيقة ينبغي أن تسلم بها اللجنة وأن تحترمها. |
Le fait que les pays d'Europe centrale vont passer du statut d'économies en transition à celui de membres de l'Union européenne au cours des prochaines années prouve que la démocratie avec une économie de marché viable et des sociétés ouvertes fonctionne. | UN | ويدلل انتقال بلدان أوروبا الوسطى من اقتصادات انتقالية إلى عضوية الاتحاد الأوروبي في غضون سنوات قلائل على أن الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة الفعال والمجتمع المفتوح كلها عناصر ناجحة عمليا. |
Certains pays d'Europe centrale qui vont devenir membres de l'Union européenne ont offert de reconduire leur assistance au développement et de faire part de l'expérience qu'ils ont acquise et continuent à acquérir du fait de leur transition. | UN | وعرضت بلدان وسط أوروبا التي توشك على الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أن تجدد مساعداتها الإنمائية وأن تشارك الآخرين الخبرة التي اكتسبتها مؤخرا وخبرتها الراهنة فيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية في هذا المجال. التخفيف من أعباء الدين |
Malheureusement, jusqu'à présent, l'attention des Chypriotes grecs a été totalement détournée vers l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ومما يؤسف له أن تركيز القبارصة اليونانيين حتى الآن تحوَّل بشكل كامل إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Avec l'établissement de consultations relatives à l'adhésion à l'Union européenne, Chypre est aujourd'hui membre de la famille européenne. | UN | فمع بدء الحوار بشأن عضوية الاتحاد اﻷوروبي، تكون قبرص قد وصلت الى مرحلة كونها عضوا في اﻷسرة اﻷوروبية. |
Malte a relancé sa demande d'adhésion à l'Union européenne. | UN | واستأنفنا إجراءات انضمام مالطة إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي. |
La République tchèque s'est engagée dans le processus d'intégration européenne et est candidate à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | 87- وانضمت الجمهورية التشيكية إلى عملية التكامل الأوروبي، وتسعى حالياً للحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي. |
C'est là également l'aspiration d'autres États européens, de plus en plus nombreux, qui souhaitent ardemment faire partie de l'Union européenne, et la Turquie est de ceux-là. | UN | ويطمح إلى هذا أيضا عدد متزايد من الدول اﻷوروبية اﻷخرى التي تتوق إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي ومن بينها تركيا. |
Le Gouvernement est persuadé que le fait de faire partie de l'Union européenne contribuera au développement et au bien-être de tous les Chypriotes et il assure que ceux-ci jouiront des normes les plus élevées en matière des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان. |
Aptitude de la République de Chypre à devenir membre de l'Union européenne | UN | أحقية جمهورية قبرص في الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي |
Des structures d'accueil spéciales ou des zones d'accès réservé destinées aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille au sein des centres d'accueil pour adultes, dont sont habituellement dotés les pays de l'Union européenne, viennent d'être créées dans les nouveaux États membres. | UN | وقد تم مؤخرا في البلدان التي انضمت حديثا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي إنشاء مرافق استقبال خاصة للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، أو تخصيص مناطق في مراكز استقبال البالغين لهؤلاء الأطفال تكون محظورة على غيرهم، وهو الأمر الشائع في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
La dynamique de l'élargissement de l'Union européenne ouvre de nouveaux horizons. | UN | وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة. |
3. Le mandat des États suivants : Chili, Égypte, Fédération de Russie, France, Gabon, Japon et Pakistan expirant le 31 décembre 1996, le Président de l'Assemblée générale à la cinquante et unième session sera appelé à nommer sept personnes pour pourvoir les sièges ainsi devenus vacants. | UN | ٣ - ونظرا ﻷن مدة عضوية الاتحاد الروسي، وباكستان وشيلي وغابون وفرنسا ومصر واليابان تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، فإنه يلزم أن يعين رئيس الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين سبعة أعضاء لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك. |
La Fédération compte actuellement 85 associations membres, représentant plus de 460 000 travailleurs sociaux dans 70 pays. | UN | وتتألف عضوية الاتحاد حاليا من ٨٥ رابطة تمثل أكثر من ٠٠٠ ٤٦٠ إخصائي اجتماعي في ٧٠ بلدا. |
Avec son entrée dans l'Union européenne, la Slovaquie assumera des responsabilités morales vis-à-vis des pays plus pauvres du monde. | UN | ويقع على عاتق سلوفاكيا بانضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي مسؤولية أدبية تجاه بلدان العالم الأكثر فقراً. |