L'année passée, 64 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions à la fin du mois de février. | UN | وكانت 64 دولة عضو قد دفعت السنة الماضية بالكامل اشتراكاتها بحلول نهاية شهر شباط/فبراير. |
Au 30 septembre, 100 États Membres avaient versé l’intégralité de leurs quotes-parts au budget ordinaire pour 1998 et toutes les années antérieures. | UN | ففي ٣٠ أيلول/سبتمبر، كانت ١٠٠ دولة عضو قد دفعت للميزانية العادية كامل اشتراكاتها عن عام ١٩٩٨ وعن جميع السنوات السابقة. |
Au 30 septembre 1999, 104 États Membres avaient versé l’intégralité de leurs contributions au budget ordinaire pour l’année en cours (1999) et toutes les années antérieures. | UN | ١١ - وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر، كانت ١٠٤ دولة عضو قد سددت بالكامل اشتراكاتها للميزانية العادية للعام ١٩٩٩ واﻷعوام السابقة كافة، مما يظهر استمرار التحسن عن السنوات الماضية. |
4. Au 30 septembre, 100 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs quotes-parts de financement du budget ordinaire pour 1998 et les années antérieures, ce qui constituait une nouvelle amélioration. | UN | ٤ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كانت ١٠٠ دولة عضو قد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية عن عام ١٩٩٨ وعن جميع الأعوام السابقة، مما كان يشكل تحسنا مستمرا عن السنوات السابقة. |
D'après certaines délégations, si le comportement illicite d'un État membre avait été autorisé par une organisation internationale, même ex post facto, l'autorisation engagerait la responsabilité solidaire de l'organisation et de l'État. | UN | غير أنه ارتئ أيضا أنه إذا كان تصرف غير مشروع من جانب دولة عضو قد أذنت به منظمة دولية، ولو بصورة بعدية، فإن ذلك ينشئ أيضا مسؤولية مشتركة بين المنظمة والدولة. |
Au mois de juin 2004, 73 États Membres avaient ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré. | UN | 5 - ولغاية شهر حزيران/يونيه 2004، كانت 73 دولة عضو قد صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال أو انضمت إليها. |
En juin 2013, 94 États Membres avaient déjà annoncé des contributions aux ressources de base d'ONU-Femmes; en 2012, ce nombre n'avait été atteint qu'en novembre. | UN | وبحلول حزيران/يونيه 2013، كانت 94 دولة عضو قد تعهدت بالفعل بدعم الموارد الأساسية للهيئة؛ وفي عام 2012، لم يجرِ بلوغ هذا العدد إلا في تشرين الثاني/نوفمبر. |
9. Ils ont noté que si 50 États Membres avaient déclaré que le courtage était couvert par leur législation relative au contrôle des exportations et 30 avaient déclaré élaborer une réglementation en la matière, il restait encore beaucoup à faire pour que tous les États adoptent des mesures législatives et réglementaires appropriées. | UN | 9 - ولوحظ أنه على الرغم من أن 50 دولة عضو قد أبلغت عن أن السمسرة يغطيها بالفعل التشريع القائم لمراقبة الصادرات وأبلغت 30 دولة عضو أن في خضم عملية وضع ضوابط وطنية للسمسرة، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد بغية كفالة وضع جميع الدول لتشريعات وضوابط كافية. |
Il ont noté que si 50 États Membres avaient déclaré que le courtage était couvert par leur législation relative au contrôle des exportations et 30 avaient déclaré élaborer une réglementation en la matière, il restait encore beaucoup à faire pour que tous les États adoptent des mesures législatives et réglementaires appropriées. | UN | 8 - ولوحظ أنه على الرغم من أن 50 دولة عضو قد أبلغت عن أن السمسرة يغطيها بالفعل التشريع القائم لمراقبة الصادرات وأبلغت 30 دولة عضو أن في خضم عملية وضع ضوابط وطنية للسمسرة، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد بغية كفالة وضع جميع الدول لتشريعات وضوابط كافية. |
En ce qui concerne les armes légères, au 1er juin 2006, 26 États Membres avaient ratifié la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, entrée en vigueur en 1998. | UN | وفي مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي 1 حزيران/يونيه 2006، كانت 26 دولة عضو قد صدقت على اتفاقية الدول الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية، والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى المتصلة بها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة؛ التي دخلت حيز النفاذ في عام 1998. |
Au 2 octobre 2009, 27 États Membres avaient répondu à la demande faite par le Secrétaire général de communiquer des informations sur la mise en œuvre de la résolution 52/2 de la Commission de la condition de la femme. | UN | 2 - حتى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، كانت 27 دولة عضو قد استجابت لطلب الأمين العام بتقديم معلومات تتعلق بتنفيذ قرار لجنة وضع المرأة 52/2(). |
En 2014, le montant des contributions mises en recouvrement non acquittées s'élevait à un peu plus de 1 milliard de dollars, soit 92 millions de dollars de plus que le chiffre enregistré en octobre 2013, 945 millions de dollars. À la date butoir du 2 octobre 2014, 125 États Membres avaient acquitté intégralement leurs quotes-parts au titre du budget ordinaire et 12 autres l'on fait depuis. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2014، زادت الأنصبة المقررة غير المسددة عن بلون دولار بقليل، أي أعلى بما مقداره 92 مليون دولار من مبلغ 945 مليون دولار الذي كان مستحقا في تشرين الأول/أكتوبر 2013.وبحلول الموعد النهائي المحدد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014، كانت 125 دولة عضو قد سددت بالكامل أنصبتها المقررة في الميزانية العادية، وقد سددت دولتان مدفوعات بعد ذلك التاريخ. |
A cet égard, la Lettonie a également mentionné que la directive 93/7/CEE des Communautés européennes, relative à la restitution de biens culturels ayant illicitement quitté le territoire national d'un Etat membre avait été transposée dans la législation nationale le 1er mai 2004. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت لاتفيا أيضا أن توجيه مجلس الجماعات الأوروبية 93/7/EEC بشأن إعادة القطع الثقافية التي تم نقلها بطرق غير قانونية من إقليم دولة عضو قد بدأ نفاذه في نظامها القانوني المحلي في 1 أيار/مايو 2004. |