ويكيبيديا

    "عضو من أعضاء المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membre de la communauté
        
    • les membres de la communauté
        
    • un membre de la société
        
    • pays responsable
        
    • des membres de la communauté
        
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    Il importe, dans l'intérêt de tous les membres de la communauté internationale, de condamner avec force des actes aussi ignobles. UN ومن مصلحة كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي توجيه إدانة قوية لمثل هذه الأعمال الشائنة.
    Il se félicite de la présence d'un membre de la société civile; l'expérience de l'Afrique du Sud a montré qu'il est possible de se faire entendre à titre individuel. UN 27 - ورحب بحضور عضو من أعضاء المجتمع المدني؛ وتبين تجربة جنوب أفريقيا أنه يمكن للأفراد إسماع صوتهم.
    Le Chili condamne invariablement les explosions nucléaires, quel que soit le pays responsable. UN إن شيلي تعيد تأكيد سياستها الثابتة المتمثلة في رفض وإدانة التفجيرات النووية من قبل أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    L'année 2005 est une année jalon pour l'Organisation des Nations Unies, et en fait pour chacun des membres de la communauté mondiale. UN البيان إن سنة 2005 سنة مشهودة لدى الأمم المتحدة، وهي كذلك لدى كل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    Cependant, chaque membre de la communauté internationale est responsable au premier chef de son propre développement social et économique, notamment en ce qui concerne l'environnement. UN ولكن، في الوقت ذاته، يتحمل كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك جوانبها البيئية.
    Dans ce contexte, le Kazakhstan, tout en appuyant les efforts faits pour affirmer la nature universelle des droits de l'homme, estime qu'il convient de tenir compte des conditions nationales particulières à chaque membre de la communauté mondiale. UN وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    Ce problème, tout en étant d'abord celui des pays affectés, est aussi un objet de préoccupation pour tous les Etats, car la sécurité de chaque région est aussi dans l'intérêt de chaque membre de la communauté internationale. UN وهذا اﻷمـــر لا يهم البلدان المتضررة وحـدها، بل إنه أيضا يشكل مصـــدر قلق لجميع الدول، ﻷن أمـــن كل منطقة يهم كل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    C'est possible, mais à condition que chaque membre de la communauté internationale assume également son rôle et ses responsabilités dans le concert des nations. UN وليس في الإمكان حل هذه المشاكل عن طريق الجهود الجماعية فحسب، بل عن طريق اضطلاع كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي بدوره ومسؤولياته أيضا.
    C'est un modèle qui doit recevoir l'appui des gouvernements et des organisations internationales, et surtout bénéficier du dévouement quotidien de chaque membre de la communauté coopérative mondiale. UN وينبغي دعم هذا النموذج من جانب الحكومات والمنظمات الدولية، والأهم، من خلال العمل اليومي المكرس لكل عضو من أعضاء المجتمع التعاوني العالمي.
    En raison du lien qui existe entre la paix et le développement, il appartient à chaque membre de la communauté internationale de continuer de rechercher, chaque fois que de besoin, des moyens originaux de régler les différends susceptibles de menacer non seulement la paix et la sécurité internationales mais le développement national. UN ونظرا للعلاقة المتبادلة المتأصلة بين السلم والتنمية يتعين على كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصل السعي، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، إلى إيجاد طرق مبتكرة لتسوية المنازعات، التي يمكن دون ذلك أن تعرض للخطر ليس السلم واﻷمن الدوليين فقط بل التنمية الوطنية أيضا.
    La Turquie tenait à rappeler l'engagement qu'avait pris chaque membre de la communauté internationale tout d'abord dans la Charte des Nations Unies mais aussi dans d'autres instruments internationaux de ne pas donner refuge aux terroristes et de ne pas leur accorder l'impunité. UN وأشارت تركيا إلى الالتزام الذي عقده كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي على نفسه، والنابع أولا وقبل كل شيء من ميثاق الأمم المتحدة ومن غيره من الصكوك الدولية، بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين أو مساعدتهم على الإفلات من العقاب.
    M. Fedorov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La plupart des menaces et des défis contemporains sont d'ordre mondial, exigeant donc une réponse collective sur la base de l'examen général et du respect des intérêts légitimes de chaque membre de la communauté internationale, en stricte conformité avec le droit international. UN السيد فيدوتوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية):إن معظم التهديدات والتحديات المعاصرة هي ذات طبيعة عالمية. وهذا يملي الحاجة إلى استجابة مشتركة لها على أساس المراعاة والاحترام الشاملين للمصالح المشروعة لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي بما يتفق تماما مع القانون الدولي.
    L'efficacité à cet égard exige la participation et la coopération de tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN ويتطلب هذا، إذا ما أريد له النجاح، المشاركة والتعاون من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Le succès de tous ces projets mondiaux exige la participation et la coopération de tous les membres de la communauté internationale, sans exception. UN ويتطلب نجاح جميع هذه المشاريع العالمية الاشتراك والتعاون من جانب كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Vous conviendrez avec moi que la réalisation de cette importante mission requiert de la part de tous les membres de la communauté internationale une position ferme et résolue et qu'il incombe aux États Membres de remplir leurs obligations contraignantes de façon intégrale et cohérente. UN ولن تختلفوا معي في أن إنجاز هذه المهمة الجليلة يتطلب موقفا حازما وثابتا من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي، فضلا عن التنفيذ الكامل والمتسق للتعهدات الملزمة التي تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    M. Berrah (Algérie) dit que la présence d'un membre de la société civile met en évidence le lien existant entre le travail du Comité et celui des acteurs non étatiques. UN 22 - السيد براح (الجزائر): قال إن وجود عضو من أعضاء المجتمع المدني يؤكد الصلة بين أعمال اللجنة وأعمال الأطراف من غير الدول.
    (M. Illanes, Chili) " Le Chili condamne invariablement les explosions nucléaires, quel que soit le pays responsable. UN " وتعيد شيلي تأكيد سياسة رفضها وإدانتها الراسخة للتفجيرات النووية التي يقوم بها أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Il faut donc d'urgence surmonter immédiatement les divergences et faire des concessions mutuelles qui nous permettront de parvenir à un accord général, équitable et juste et, ce faisant, à une réforme qui puisse répondre aux aspirations et aux intérêts légitimes de chacun des membres de la communauté internationale. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نتغلب بسرعة وفورا على الخلافات وأن نقدم تنازلات متبادلة تتيح لنا تحقيق اتفاق عام منصف وعادل حتى يستجيب اﻹصلاح للتطلعات والمصالح المشروعة لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد