ويكيبيديا

    "عقابا جماعيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un châtiment collectif
        
    • une peine collective
        
    • punition collective
        
    • une forme de châtiment collectif
        
    • pâtir collectivement
        
    • châtiments collectifs
        
    • sanctions collectives
        
    • une sanction collective
        
    Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Israël, en imposant un châtiment collectif à la population de Gaza, viole le droit international. UN فإسرائيل تنتهك القانون الدولي حينما تفرض عقابا جماعيا على سكان غزة.
    Cette interdiction totale d'accès à plus de 50 000 déplacés constituait en fait un châtiment collectif. UN ويعد هذا المنع الكامل من الوصول إلى أكثر من 000 50 مشرد داخلي عقابا جماعيا فعليا.
    Les restrictions à la liberté de circulation, qui représentent une peine collective illégale, ont également persisté et touché tous les aspects de la vie des Palestiniens. UN وتستمر القيود التي تفرضها إسرائيل على تنقل الأشخاص، والتي تشكِّل عقابا جماعيا غير قانوني ألحق الضرر بكافة جوانب حياة الفلسطينيين تقريبا.
    La punition collective que constituent ces sanctions a fait passer l'Iraq d'une relative prospérité à une pauvreté absolue. UN وقال إن هذه الجزاءات تمثل عقابا جماعيا أدى إلى نقل العراق من الرخاء النسبي إلى الفقر الشامل.
    Dans ce sens, les sanctions doivent être une forme de punition individuelle visant des personnes ou des régimes, et non une forme de châtiment collectif visant une population ou un pays tout entiers. UN وبهذا المعنى فإن الجزاءات عقاب فردي يستهدف الأشخاص والأنظمة، وليس عقابا جماعيا يستهدف الشعب والبلد.
    La principale observation du Comité concernant la situation à Gaza est que la population civile continue de pâtir collectivement du blocus israélien en place depuis quatre ans, sans que celui-ci fasse fléchir le soutien aux autorités de facto à Gaza ni ne renforce la sécurité d'Israël. UN 12 - والملاحظة العامة للجنة الخاصة بشأن الحالة في غزة هي أن الحصار الإسرائيلي، المفروض منذ أكثر من أربع سنوات، ما زال يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين. وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحصار لا يقوض من الدعم المقدم إلى سلطات الأمر الواقع في غزة ولا يعزز من أمن إسرائيل.
    Comme à Gaza, les actions d'Israël en Cisjordanie constituent une politique de châtiments collectifs contre le peuple palestinien tout à fait illégale. UN إن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقابا جماعيا للشعب الفلسطيني مخالفا للقانون.
    Nombre des pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé constituent des sanctions collectives interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève ou ont été décrites comme telles. UN والعديد من الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عقابا جماعيا أو توصف بأنها كذلك، وهو ما تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les régimes de sanctions doivent cibler des individus, des régimes et des entités; ils ne doivent pas constituer un châtiment collectif contre des peuples et des pays. UN وعلى هذا الأساس، فإن نظم الجزاءات تستهدف الأفراد والأنظمة والكيانات، وليست عقابا جماعيا يستهدف البلدان والشعوب.
    Les habitants ont condamné le couvre-feu qu'ils considèrent comme un châtiment collectif. UN وأدان السكان حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا.
    Le recours par Israël à la démolition de maisons est une violation flagrante du droit international et constitue un châtiment collectif contre la population civile palestinienne. UN واستخدام إسرائيل لسياسة هدم البيوت هو انتهاك سافر للقانون الدولي، ويشكل عقابا جماعيا ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Certains ne peuvent pas obtenir de permis parce que leur père est fiché comme " dangereux " , ce qui revient à infliger un châtiment collectif. UN ولا يحصل بعضهم على تصاريح إذا كان الأب " خطِرا " ، ويمثل ذلك عقابا جماعيا.
    Le Rapporteur spécial a été informé que les démolitions de maisons constituaient non seulement un châtiment collectif, mais étaient considérées par les Palestiniens comme une extrême provocation. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن الفلسطينيين يعتبرون هدم المنازل مصدرا من أشد مصادر الاستفزاز والتحريض، فضلا عن أنه يمثل عقابا جماعيا.
    La situation actuelle dans la bande de Gaza relève de la catastrophe humanitaire, notamment en raison de la poursuite du blocus imposé par Israël, qui constitue un châtiment collectif à l'encontre de la population civile. La bande de Gaza s'est elle-même transformée en une énorme prison. UN إن الحالة الراهنة في قطاع غزة قد بلغت مستوى الكارثة الإنسانية، ولا سيما مع استمرار الحصار الإسرائيلي الذي يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين في القطاع، القطاع الذي تحول بحد ذاته إلى سجن كبير.
    La fermeture continue des points de passage de la bande de Gaza et de la Cisjordanie par Israël, puissance occupante, constitue un châtiment collectif infligé à toute une population innocente. UN وشكل استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في إغلاق نقاط العبور إلى قطاع غزة وفي الضفة الغربية عقابا جماعيا للسكان المدنيين الأبرياء بأسرهم.
    Le Groupe de contact répète que le blocus qu'Israël impose à la bande de Gaza constitue une peine collective de grande ampleur et s'apparente à un crime de guerre commis contre le peuple palestinien. UN وتؤكد من جديد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل عقابا جماعيا كبير النطاق والحجم وهو بمثابة جريمة حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    La fermeture des points de passage empêche la livraison de marchandises et de matières premières et fait office de punition collective. UN فإغلاق المعابر يعرقل حركة الأشخاص والبضائع إلى القطاع ومنه، ويشكل عقابا جماعيا لأهله.
    Les Palestiniens et les défenseurs des droits de l’homme y sont opposés, car ils les considèrent comme une forme de châtiment collectif. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 23 novembre) UN أما الفلسطينيون والناشطون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان فإنهم يعارضونه باعتباره عقابا جماعيا. )جروسالم بوست، هآرتس، ٢٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(.
    Les expulsions massives, comme celle observée pendant la visite du Rapporteur spécial, sont des actes arbitraires qui constituent des châtiments collectifs visant des communautés entières. UN وعمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، مثل تلك المشار إليها أثناء زيارة المقرر الخاص، هي إجراءات تعسفية تشكل عقابا جماعيا يستهدف مجتمعات بأكملها.
    Israël violant sérieusement le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible, la communauté internationale doit l'obliger à mettre fin à l'occupation du territoire palestinien et au blocus de Gaza qui impose brutalement des sanctions collectives à ses habitants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل، في ضوء انتهاكها الجسيم لمبدأ عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، وحصارها لغزة اللذين يمثلان عقابا جماعيا فادحا للسكان.
    Ce blocus est contraire au droit international et constitue une sanction collective à l'égard des habitants du territoire, au nombre de 1,6 million, dont plus de la moitié sont des enfants. UN وذكرت أن هذا الحصار يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ويمثل عقابا جماعيا لسكان الأراضي البالغ عددهم 1.6 مليون نسمة أكثر من نصفهم من الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد