ويكيبيديا

    "عقبات تحول دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obstacle à
        
    • des obstacles
        
    • entraves qui les empêchent
        
    • obstacles auxquels
        
    • empêche
        
    • obstacles à l'
        
    • obstacles qui empêchent
        
    • tous eu des difficultés à
        
    Des recherches ont montré que les normes sociales en vigueur constituaient un obstacle à la réalisation de cet objectif. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    Il n'existe au Bénin aucun obstacle à l'application des textes existants pour la protection des femmes et des filles contre l'exploitation sexuelle. UN ولا توجد ببنن أي عقبات تحول دون تطبيق النصوص المعمول بها في مجال حماية النساء والفتيات من الاستغلال الجنسي.
    Il existe des facteurs endogènes et exogènes qui constituent des obstacles à cette ambition des Nations Unies pour l'Afrique. UN فثمة عوامل داخلية وخارجية تمثل عقبات تحول دون تجسيد طموحات الأمم المتحدة من أجل أفريقيا.
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Il lui demande de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour accéder à la justice et recommande qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de violences et notamment que des services de consultation juridique supplémentaires soient mis en place dans les régions rurales ou reculées. UN وتطلب إليها أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، وبالخصوص، إنشاء مراكز إضافية للاستشارات القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    Cela nous empêche aussi d'attirer les investissements étrangers directs et de diversifier nos économies. UN وهذا يخلق أيضا عقبات تحول دون اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنويع اقتصاداتنا.
    Des questions ont été posées sur ce qui pouvait être fait, sur les obstacles à l'adoption de mesures et sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de mesures particulières. UN وأثيرت أسئلة بشأن ما يمكن عمله في هذا الشأن، وما اذا كانت هناك عقبات تحول دون اتخاذ هذه التدابير، وبشأن اﻷسباب التي أدت بالحكومة الى عدم الاضطلاع بتدابير خاصة.
    Le manque d'information peut parfois être due à l'absence de société civile ou à des obstacles qui empêchent la transmission d'informations à l'extérieur du pays. UN فقلة المعلومات يمكن أن تعزى أحياناً إلى غياب منظمات المجتمع المدني أو إلى وجود عقبات تحول دون نقل المعلومات إلى خارج البلد.
    Les recommandations devaient être hiérarchisées, concrètes et constructives, et tenir compte des facteurs qui pourraient faire obstacle à leur mise en œuvre. UN وينبغي أن تكون التوصيات محددة الأولويات وعملية وبناءة وتراعي أية عقبات تحول دون تنفيذها.
    Ne voyant aucun autre obstacle à la recevabilité, il déclare la communication recevable. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عقبات تحول دون إعلان مقبولية الشكوى، لذلك تعلن أنها مقبولة.
    Ne voyant aucun autre obstacle à la recevabilité, il déclare la communication recevable. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عقبات تحول دون إعلان مقبولية الشكوى، لذلك تعلن أنها مقبولة.
    Il l'encourage à prendre des dispositions pour avoir raison des attitudes traditionnelles qui, dans certaines zones rurales, font obstacle à l'éducation des femmes et des filles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المناطق الريفية عقبات تحول دون تعليم الفتيات والنساء.
    7.5 Le Comité estime qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité des autres griefs de l'auteur et procède à l'examen de l'affaire quant au fond. UN ٧-٥ وترى اللجنة عدم وجود عقبات تحول دون قبول بقية ادعاءات مقدمة الطلب وتشرع في النظر في الجوانب الموضوعية للقضية.
    45. L'Accord de San Andres est incontestablement un document historique mais, malheureusement, des obstacles entravent son application et la poursuite des négociations. UN 45- لا شك في أن اتفاق سان أندريس وثيقة تاريخية ولكن توجد للأسف عقبات تحول دون تطبيقه ومواصلة المفاوضات.
    Malgré les progrès accomplis, il existe encore des obstacles à la promotion des femmes à Hong-kong. UN فبرغم التقدم المحرَّز لا تزال هناك عقبات تحول دون نهوض المرأة في هونغ كونغ.
    Au Canada, les femmes se heurtent toujours à des obstacles pour exercer leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN ومازالت المرأة في كندا تواجه عقبات تحول دون إعمال حقوقها الجنسية والإنجابية.
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Il lui demande de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour accéder à la justice et recommande qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de la violence et que des centres soient mis en place à cette fin dans les régions rurales ou reculées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المساعدة القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    137. Dans le droit polonais, rien n'empêche une mère adolescente de poursuivre ses études dans un établissement scolaire normal. UN 137- لا يتضمن القانون البولندي عقبات تحول دون مواصلة التعليم بالنسبة للأم القاصر.
    De même, il n'y a pas eu d'obstacles à l'exécution de manœuvres internationales conjointes dans notre mer territoriale et dans la zone du canal de Panama. UN ويمكن بالمثل، القول بأنه لم تكن هناك عقبات تحول دون إجراء مناورات دولية مشتركة في مياهنا الإقليمية أو في منطقة قناة بنما.
    En fait, cette absence peut être attribuable dans certains cas à l'absence de société civile ou à l'existence d'obstacles qui empêchent l'information de sortir du pays. UN وبلا شك، قد يُفسر غياب مثل هذه المعلومات أحياناً بعدم وجود منظمات المجتمع المدني أو بوجود عقبات تحول دون نقل المعلومات إلى خارج البلد.
    Ces chiffres montrent à l'évidence que tous les contribuants du PNUD, qu'ils soient donateurs traditionnels ou pays bénéficiaires, ont tous eu des difficultés à augmenter le financement de base. UN والنتيجة التي تستمد من ذلك واضحة، وهي أن كل المتبرعين للبرنامج اﻹنمائي - أي المانحين التقليديين وبلدان البرامج - يواجهون كمجموعة عقبات تحول دون زيادة التمويل اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد