ويكيبيديا

    "عقبات هيكلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obstacles structurels
        
    • des handicaps structurels
        
    Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. UN وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه إعمال الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.
    Le corps social se trouve donc placé devant la nécessité de prendre en charge un nombre croissant de défavorisés alors que les obstacles structurels paralysent dans une large mesure ses efforts. UN وكانت النتيجة مجتمع يناضل من أجل رعاية أعداد متزايدة من أولئك الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم، بينما يواجه عقبات هيكلية خطيرة أثناء محاولته إنجاز ذلك.
    Cependant, des obstacles structurels restent à surmonter pour accélérer la baisse de la pauvreté des enfants. UN بيد أن هناك عقبات هيكلية يلزم أن يذللها البلد من أجل التعجيل بالحد من فقر الأطفال.
    Deuxièmement, les données sur la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de cinq ans sont également intéressantes, car elles montrent qu'il nous faut surmonter des obstacles structurels et politiques immenses. UN ثانيا، إن المعلومات بشأن الأطفال ناقصي الوزن، ممن هم دون 5 سنوات من العمر مثيرة للاهتمام أيضا، لأنها تُظهر أن هناك عقبات هيكلية وسياسية كأداء لا بد من تجاوزها.
    Les pays en développement sans littoral ont à faire face à des handicaps structurels majeurs pour pouvoir remplir les conditions requises sur les marchés mondiaux en matière de souplesse et de régularité. UN والبلدان النامية غير الساحلية عليها أن تواجه عقبات هيكلية كبيرة حتى تتمكن من الوفاء بالشروط المطلوبة على صعيد الأسواق العالمية فيما يتصل بالمرونة والانتظام.
    Mais l'investissement novateur ne se fait pas automatiquement, et il peut se heurter à des obstacles structurels et institutionnels. UN غير أن الاستثمار المبتكَر ليس آلياً؛ إذ قد يواجه عقبات هيكلية ومؤسسية.
    Les pays les moins avancés continuent de se heurter à des obstacles structurels graves dans leurs efforts de développement. UN ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية.
    Les caractéristiques géophysiques des îles, la dispersion de la population, l'insuffisance des sources de financement et la forte concentration économique sont des obstacles structurels majeurs à une bonne résistance aux chocs. UN وتمثل الخصائص الجيوفيزيائية، وتناثر السكان، وضعف قاعدة الموارد، وشدة التركيز الاقتصادي، عقبات هيكلية رئيسية أمام القدرة على امتصاص الصدمات.
    Quoi qu'il en soit, la pauvreté n'est pas seulement un problème économique; les femmes du Pays de Galles à du monde entier souffrent de l'insuffisance de possibilités d'éducation et d'emploi, d'un moins bon état de santé et d'obstacles structurels à l'inclusion sociale et à l'autonomisation. UN ولكن الفقر ليس مجرد مسألة اقتصادية؛ فالمرأة في ويلز، وفي جميع أنحاء العالم، تعاني من قلة فرص التعليم والعمل، ومن تدني وضعها الصحي، وتواجه عقبات هيكلية في مجال الإدماج الاجتماعي والتمكين.
    Ce n'est pas parce qu'ils manquent de volonté politique ou de détermination, mais parce qu'ils sont confrontés à de graves obstacles structurels et à une grande vulnérabilité économique dans leur processus de développement. UN وهذا لا يرجع إلى افتقارها إلى الإرادة السياسية أو عدم التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل لأنها تواجه عقبات هيكلية شديدة وضعف اقتصادي شديد في عملية تنميتها.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Il vise également à souligner qu'un tel mécanisme de transition est absolument indispensable étant donné la vulnérabilité des Maldives, l'étroitesse de leur base économique et les obstacles structurels qui entravent leur développement. UN وتهدف المذكرة أيضا إلى إبراز الحاجة الماسة إلى آلية انتقالية سلسة بالنظر إلى ضعف ملديف، وضيق قاعدتها الاقتصادية، ووجود عقبات هيكلية لديها تعترض سبيل التنمية.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية تخرج عن سيطرة الدول عليها وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    L'Uruguay, bien qu'il soit au nombre des pays à revenu intermédiaire, se heurte à des obstacles structurels qui entravent le développement durable et a besoin d'une assistance technique et financière. UN ومضت تقول إنه رغم أن أوروغواي مصنفة بين البلدان المتوسطة الدخل، فإنها تواجه عقبات هيكلية تعوق التنمية المستدامة فيها، وأنها بحاجة إلى مساعدات تقنية ومالية.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    L'Uruguay a beau être classé parmi les pays à revenu intermédiaire, il est confronté à des obstacles structurels qui empêchent un développement durable et a besoin d'une assistance technique et financière. UN وعلى الرغم من أن أوروغواي مصنفة على أنها بلد متوسط الدخل، إلا أنها تواجه عقبات هيكلية تعرقل تنميتها المستدامة، وتحتاج إلى مساعدة تقنية ومالية.
    3. Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. UN 3- وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه تنفيذ الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.
    Les pays les moins avancés (PMA) sont des pays qui sont aux prises avec des handicaps structurels du fait de leur pauvreté, de l'étroitesse de leur base économique et de la faible valorisation de leurs ressources humaines. UN إن أقل البلدان نمواً هي تلك الدول التي تواجه عقبات هيكلية في مجال التنمية بسبب الفقر، وضيق القاعدة الاقتصادية، وتدني القدرة في مجال الموارد البشرية.
    Lorsque le retrait de la liste des pays les moins avancés est recommandé, les pays en question restent extrêmement vulnérables et connaissent des handicaps structurels, en dépit des progrès considérables qu'ils ont accomplis. UN 110 - وعندما تصدر توصية برفع أسماء بلدان من قائمة أقل البلدان نموا، تكون هذه البلدان لا تزال في ذلك الحين ضعيفة جدا وتواجه عقبات هيكلية رغم التقدم الكبير الذي تكون قد أحرزته في التصدي لهذه التحديات.
    Les pays les moins avancés ont été définis comme étant des pays qui sont aux prises avec des handicaps structurels du fait de leur pauvreté, de l'étroitesse de leur base économique et de la faible valorisation de leurs ressources humaines. UN تعرف أقل البلدان نموا بأنها بلدان تواجه عقبات هيكلية في سبيل التنمية بسبب الفقر، وضيق القاعدة الاقتصادية وتدني قدرات الموارد البشرية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد