ويكيبيديا

    "عقبة أمام التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un obstacle au développement
        
    • entrave au développement
        
    • obstacles au développement
        
    • faire obstacle au développement
        
    • un obstacle à un développement
        
    • fait obstacle au développement
        
    Les grandes inégalités sont associées à des épisodes de croissance plus courts, et sont un obstacle au développement économique. UN فهناك حالات بيِّنة من عدم المساواة ترتبط بفترات النمو القصيرة، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Elle a appelé l'attention sur les conflits intertribaux qui, à son avis, pouvaient aussi constituer un obstacle au développement. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    Ces inégalités, outre d'être injustes, constituent un obstacle au développement et à la démocratie. UN وأوجه اللامساواة هذه ليست ظالمة فحسب لكن تمثل أيضاً عقبة أمام التنمية والديمقراطية.
    En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Les conflits sont une entrave au développement durable car ils perturbent et déstabilisent l'environnement économique. UN والصراع عقبة أمام التنمية المستدامة لأنه يوقع الفوضى في البيئة الاقتصادية ويزعزع استقرارها.
    Il réaffirmait également que les colonies de peuplement israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé étaient illégales et constituaient un obstacle au développement économique et social. UN وأكد أيضا من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dix ans après, la pauvreté et la faim constituent toujours un obstacle au développement et une menace pour la sécurité. UN فبعد 10 سنوات، ما برح الفقر والجوع عقبة أمام التنمية وتهديدا للأمن.
    Il importe que la communauté internationale parvienne à un consensus sur la question et fasse de la lutte contre les changements climatiques une occasion d'accélérer le développement, plutôt qu'un obstacle au développement durable. UN ومن المهم أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء بهذا الشأن، وأن يحول جهود التصدي لتغير المناخ إلى فرصة لتسريع التنمية، بدلا من أن تكون عقبة أمام التنمية المستدامة.
    72. Pour le Mouvement national Inyandza, la violence constituait un obstacle au développement socio-économique en Afrique du Sud. UN ٧٢ - وذكرت حركة إيناندزا الوطنية أن العنف يشكل عقبة أمام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جنوب افريقيا.
    Il a également réaffirmé que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, étaient illégales et constituaient un obstacle au développement économique et social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La tâche la plus ardue à laquelle est confrontée l'humanité est d'assurer que dans un contexte de croissance faible ou même négative, la mondialisation ne soit pas perçue comme un obstacle au développement, mais comme une source de possibilités. UN وأضاف أن أعظم تحدّ يواجه العالم اليوم هو كيف نكفل، في سياق نمو منخفض المستوى بل سلبي، ألا تعتبر العولمة عقبة أمام التنمية بدلا من مصدر للفرص.
    De plus, il a été observé que les flux d'investissements de portefeuille et les flux bancaires étaient très instables et que cette volatilité constituait un obstacle au développement durable dans les pays en développement. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن تدفقات استثمارات الحافظة والتدفقات المصرفية قد اتسمت بقدر كبير من التقلب، وأن تلك التقلبات تمثل عقبة أمام التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    70. Les problèmes de la dette extérieure des pays en développement sont un obstacle au développement durable. UN 70 - واستمر في حديثه قائلا إن مشكلات الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية تمثِّل عقبة أمام التنمية المستدامة.
    37. Les flux financiers illicites sont un obstacle au développement économique. UN 37 - وتعد التدفقات المالية غير المشروعة عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Comme l'a noté l'expert indépendant, le fait que les pays en développement très endettés détournent les ressources des dépenses consacrées aux services publics au profit du service de la dette constitue un obstacle au développement durable et à l'exercice des droits de l'homme. UN وكما أشار إلى ذلك الخبير المستقل، فإن قيام البلدان النامية المثقلة بالديون بتحويل الموارد من الإنفاق على الخدمات العامة إلى خدمة الديون يمثّل عقبة أمام التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان.
    L'une des lacunes intolérables en matière de démocratie dans le monde entier, qui est aussi un obstacle au développement humain, est la flagrante sous-représentation continue des femmes dans la vie politique. UN وأحد جوانب العجز الديمقراطي الذي لا يطاق على الصعيد العالمي ويشكل أيضاً عقبة أمام التنمية البشرية هو استمرار التخلف الفاضح للمرأة في السياسة.
    La faiblesse persistante des nombreux pays qui dépendent des produits de base continuera d'être un obstacle au développement et à la croissance, les éloignant des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والضعف المزمن الذي يكتنف بلدانا عديدة من البلدان التي تعتمد على السلع الأولية لا يزال يشكل عقبة أمام التنمية والنمو، وهو يُبعد هذه البلدان عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par conséquent, elle a appuyé un mandat tendant à proposer au Secrétaire général et à son Envoyé personnel une solution politique entérinée par le Conseil de sécurité, tout en rappelant qu'une solution négociée était essentielle puisque le conflit constituait un obstacle au développement économique de la région du Maghreb. UN ومن ثم أيدت الأمر باقتراح حل سياسي عهد به مجلس الأمن إلى الأمين العام ومبعوثه الشخصي، بينما يشير إلى أن الحل السياسي أساسي، لأن النـزاع يشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب.
    Elle reflète la prise de conscience de la communauté internationale, qui considère le colonialisme comme une entrave au développement économique. UN هو يعكس وعى المجتمع الدولى، الذى يعتبر الاستعمار عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Les politiques qui détournent de cela font que les populations deviennent des obstacles au développement plutôt que son objet. UN والسياسات التي تنشغل عن هذه الأمور هي التي تحول الإنسان إلى عقبة أمام التنمية عوضاً عن أن يكون موضوعا لها.
    L'extrême pauvreté continue de faire obstacle au développement et à la sécurité en de nombreux endroits du monde. UN ولا يزال الفقر المدقع عقبة أمام التنمية والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle à un développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساهم في انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    En outre, UNIFEM continue de se concentrer sur la question de la violence à l'égard des femmes, qui fait obstacle au développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل الصندوق التركيز على مسألة العنف ضد المرأة بوصفه عقبة أمام التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد