Cela est un obstacle majeur au développement durable. | UN | ويمثل هذا عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Sur un autre plan, et on ne le répétera jamais assez, la dette constitue un obstacle majeur au développement. | UN | وفي سيــــاق آخر - وهذا أمر لا يمكن المغالاة في تكراره - يشكل الدين عقبة رئيسية أمام التنمية. |
En effet, si la crise a tenu pour une grande part aux structures, institutions et politiques internes, un obstacle majeur au développement social est l’instabilité et l’irrégularité des marchés financiers internationaux. | UN | ويعزى ذلك إلى أنه في حين أن العناصر الرئيسية في اﻷزمة ارتبطت بالهياكل والمؤسسات والسياسات الداخلية، فإن سرعة التقلب والاضطراب في اﻷسواق المالية الدولية يشكلان عقبة رئيسية أمام التنمية الاجتماعية. |
10. Il faut redoubler d'efforts face aux problèmes que les réfugiés posent en Afrique et qui constituent un obstacle de taille au développement durable. | UN | ١٠ - واستطرد يقول إنه ينبغي عمل المزيد للتصدي لمشكلة اللاجئين في أفريقيا، التي تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Les conflits et l'emploi sont des obstacles majeurs au développement durable. | UN | 14 - وذكرت أن النزاع والاحتلال يشكلان عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Selon la déclaration, qui qualifiait d'injuste la politique de blocus, celle-ci constitue le principal obstacle au développement de Cuba et à son redressement face à des défis mondiaux comme la crise économique actuelle; | UN | ووصف البيان سياسة الحصار بأنها غير عادلة وتشكل عقبة رئيسية أمام التنمية في كوبا والتعافي من التحديات العالمية كالأزمة الاقتصادية الراهنة. |
Sans nul doute, l'hostilité croissante contre mon pays, qui se manifeste par des mesures législatives comme celle-ci, demeure un obstacle important au développement et à la gestion de l'administration publique nationale. | UN | ولا شك أن زيادة العداء لبلدي، مثلما يُرى في هذا القانون، لا تزال عقبة رئيسية أمام التنمية وأمام عمل اﻹدارة العامة الوطنية. |
L'absence de telles institutions constitue l'un des principaux obstacles au développement de nombreux pays. | UN | وعدم توفر مثل هذه المؤسسات يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية بعدد كبير من البلدان. |
Nous sommes donc d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il souligne dans son rapport que la vulnérabilité aux catastrophes est devenue un obstacle majeur au développement socio-économique. | UN | ونحن نتفق إذن مع قول اﻷمين العام في تقريره أن سرعة التأثر بالكوارث أصبحت عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
70. La corruption constitue un obstacle majeur au développement. | UN | 70 - وقال إن الفساد يمثّل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Le VIH/sida représente sans aucun doute un obstacle majeur au développement et menace le tissu social et économique de nos pays. | UN | ولا شك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة رئيسية أمام التنمية إذ أنه يهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي لدولنا. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
Le Forum social recommande que davantage d'efforts soient faits pour améliorer les services juridiques fournis gratuitement et pour lutter contre la corruption, phénomène qui détourne des ressources qui auraient pu être investies en faveur des personnes vivant dans la pauvreté et qui est un obstacle majeur au développement. | UN | ويوصي المحفل الاجتماعي ببذل جهود مجددة لتوفير الخدمات القانونية المجانية والقضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمارات التي هي في صالح الفقراء ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
La corruption constitue un obstacle de taille au développement durable et à la bonne gouvernance. | UN | 35 - وأضاف أن الفساد يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة والحوكمة السليمة. |
Le Conseil a réaffirmé que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, étaient illégales et constituaient un obstacle de taille au développement économique et social. | UN | وأكد المجلس من جديد أن تشييد وتوسيع نطاق المستوطنات الإسرائيلية وما يتصل بها من هياكل أساسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، عمل غير شرعي ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Notant avec inquiétude que la faim et la malnutrition sont des obstacles majeurs au développement durable et réaffirmant que la lutte contre la faim est l'un des principaux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | " إذ تلاحظ مع القلق أن الجوع وسوء التغذية يمثِّلان عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الجوع هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية، |
M. Rodriguez Hernandez (Cuba) souligne que le manque de ressources financières demeure le principal obstacle au développement des pays du Sud ainsi qu'il a été reconnu durant la récente réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - السيد رودريغيس إرنانديس (كوبا): قال إن نقص الموارد المالية لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية في بلدان الجنوب، وهو ما اعترف به خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا. |
1. Une infrastructure comptable sous-développée est considérée par de nombreux organismes multilatéraux (Banque mondiale, OCDE, CNUCED, etc.) comme un obstacle important au développement économique. | UN | 1- لقد اعتبرت عدة وكالات متعددة الأطراف (مثل البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والأونكتاد) أن الافتقار إلى بنية أساسية محاسبية متطورة يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية. |
Des mesures doivent être prises pour mettre fin à la culture de l'impunité qui reste un trait primordial des violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine ainsi que pour lutter contre la corruption, qui constitue l'un des principaux obstacles au développement socioéconomique du pays. | UN | 92 - ويتعين اتخاذ إجراءات لمعالجة ممارسة الإفلات من العقاب التي لا تزال من السمات البارزة لانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولمكافحة الفساد الذي لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
L'absence d'un approvisionnement adéquat et fiable en électricité constitue une entrave majeure au développement économique et social de nombreuses régions du monde en développement. | UN | 25 - ويشكل انعدام إمدادات مناسبة موثوقة من الطاقة الكهربائية عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أنحاء عديدة من العالم النامي. |