ويكيبيديا

    "عقبة كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un obstacle majeur
        
    • un obstacle important
        
    • un obstacle de taille
        
    • principaux obstacles
        
    • constitue un obstacle considérable
        
    • grand obstacle
        
    • un sérieux obstacle
        
    • un obstacle considérable pour
        
    L'absence d'installations sanitaires séparées pour les filles dans les écoles peut aussi être un obstacle majeur. UN ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً.
    Aussi la désertification n'est pas seulement une menace à l'allégement de la pauvreté, mais également un obstacle majeur à la réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ثم، فإن التصحر ليس مجرد تهديد لتخفيف حدة الفقر، فهو يشكل كذلك عقبة كبيرة تحول دون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتمثل في تخفيف نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Ces pratiques constituent un obstacle majeur à la campagne nationale contre la pandémie. UN وتمثل تلك الممارسات عقبة كبيرة أمام الحملة الوطنية لمكافحة هذا الوباء.
    La pauvreté demeure généralisée et constitue un obstacle important à la réalisation des objectifs de développement humain. UN فالجوع لا يزال متفشيا ويضع عقبة كبيرة أمام تحقيق أهداف التنمية البشرية.
    La fragmentation des programmes d'aide demeure un obstacle de taille. UN إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة.
    Le manque de sources de revenus, en particulier dans les zones rurales, est l'un des principaux obstacles à la stabilisation au Libéria. UN وقد برز الافتقار إلى فرص توليد الدخل، وخاصة في المناطق الريفية، بوصفه عقبة كبيرة أمام تحقيق الاستقرار في ليبريا.
    Le fait que peu d'informations sont disponibles dans un format accessible constitue un obstacle considérable pour les personnes handicapées autochtones. UN 59- وتشكل قلة المعلومات المتاحة في أشكال يسهل الاطلاع عليها عقبة كبيرة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    C'est un obstacle majeur sur la voie du développement durable. UN وهذه عقبة كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    L'existence persistante d'arsenaux nucléaires et la menace d'une catastrophe nucléaire représentent un obstacle majeur au maintien de la paix et de la sécurité. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    Toutefois, le Département ne devrait pas perdre de vue que la fracture numérique constitue un obstacle majeur au développement des pays en développement. UN ومع ذلك ينبغي ألا تنسى الإدارة أن الهوة الرقمية تمثل عقبة كبيرة تعترض سبيل تنمية البلدان النامية.
    La détérioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constitue un obstacle majeur au développement durable. UN ويعتبَر تدهور الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة عقبة كبيرة أمام التنمية المستدامة.
    . " La répartition géographique des établissements de crédit constitue manifestement un obstacle majeur à l'octroi de crédits aux femmes rurales. UN ومن الواضح أن توزيع المؤسسات الائتمانية يشكل عقبة كبيرة لحصول المرأة الريفية على الائتمان.
    Les voies urbaines et les routes rurales sont en très mauvais état et constituent un obstacle majeur pour le développement économique. UN فالطرق الحضرية والريفية في حال سيئة للغاية وتحتاج الى كثير من اﻹصلاح وتشكل عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية.
    un obstacle majeur est la pauvreté, contre laquelle le Cap-Vert mène la lutte dans le cadre d'une stratégie globale. UN وثمة عقبة كبيرة هي الفقر الذي يحاربه الرأس اﻷخضر من خلال استراتيجية شاملة.
    Selon la Direction nationale de l'eau, le système actuel constitue un obstacle majeur à la recherche de solutions intégrées. UN واستنادا للمديرية العامة، يُشكل نظام حقوق المياه عقبة كبيرة تحول دون البحث عن حلول متكاملة.
    25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. UN 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي.
    La poursuite de la construction de colonies de peuplement israéliennes est un obstacle important à la réconciliation. UN وإن استمرار إسرائيل في بناء المستعمرات عقبة كبيرة أمام المصالحة.
    Les prix de la plupart des traitements antirétroviraux pour enfants sont un obstacle important. UN وتمثل أسعار معظم أدوية الأطفال المضادة لفيروسات النسخ العكسي عقبة كبيرة تحول دون توافرها للجميع.
    Cette fatwa adressée aux citoyens égyptiens constituait un obstacle de taille à la campagne menée par l'organisation non gouvernementale contre les mutilations génitales féminines. UN وتشكل هذه الفتوى الموجهة إلى المواطنين المصريين عقبة كبيرة أمام الحملة التي تشنها المنظمة غير الحكومية ضد تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    La migration de travailleurs sanitaires qualifiés des pays en développement vers les pays développés est considérée comme l'un des principaux obstacles à la lutte contre le VIH/sida. UN واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة.
    Le fait que peu d'informations soient disponibles dans un format accessible constitue un obstacle considérable pour les personnes handicapées autochtones. UN 60- وتشكل قلة المعلومات المتاحة في أشكال يسهل الاطلاع عليها عقبة كبيرة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    74. Un autre grand obstacle venait des guerres civiles, des conflits internes et de la violence dont le fléau persistait dans de nombreux Etats et régions. UN ٤٧- وثمة عقبة كبيرة تتعلق بالحروب اﻷهلية، والمنازعات الداخلية والعنف الداخلي وهي أمور لا تزال تصيب دول ومناطق كثيرة.
    Elle représente aussi un sérieux obstacle au processus de réconciliation. UN وهو يشكل أيضا عقبة كبيرة أمام عملية المصالحة.
    La multiplicité des règles et procédures relatives à la gestion des projets en vigueur au PNUD et au sein des institutions spécialisées est un obstacle considérable pour les gouvernements et pour les organisations du système elles-mêmes. UN إن تعدد القواعد والاجراءات المتعلقة بإدارة المشاريع والمعمول بها حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي الوكالات المتخصصة يشكل عقبة كبيرة للحكومات ولمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد