ويكيبيديا

    "عقب إجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après les
        
    • à la suite
        
    • la suite des
        
    • après un
        
    • issue des
        
    • à l'issue d'un
        
    • à l'issue d'une
        
    • après avoir
        
    • après des
        
    • suite à des
        
    • suite à une
        
    • l'issue de
        
    • après la tenue
        
    • la suite de l'
        
    Il y a lieu de noter que, après les élections nationales de 1996, le pourcentage n'était que de 6,3 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النسبة لم تتعد 6.3 في المائة عقب إجراء الانتخابات الوطنية لعام 1996.
    Selon les informations à la disposition du HCDH, après les élections palestiniennes de 2006 il a été notifié à ces quatre membres du CLP que leur droit de résidence allait être révoqué. UN وتشير معلومات أُتيحت للمفوضية إلى أن الأعضاء الأربعة في المجلس التشريعي الفلسطيني قد تلقوا إخطاراً، عقب إجراء الانتخابات الفلسطينية في عام 2006، بأنه سيجري إلغاء إقامتهم.
    Un homme serait par ailleurs mort d'hémorragie à la suite d'une amputation et d'autres victimes se seraient suicidées. UN وتشير التقارير كذلك إلى أن أحد الرجال قد توفي من جراء النزف عقب إجراء العملية، بينما انتحر ضحايا آخرون.
    à la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    On décide de généralement rectifier le tir après un examen du programme à mi-parcours. UN أما التصحيحات الرئيسية في مسار البرنامج القطري فهي تُقَرَّر في العادة عقب إجراء استعراض منتصف المدة لذلك البرنامج.
    À l'issue des consultations habituelles, je tiens à informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer le général de brigade José B. Rodriguez Rodriguez (Espagne) chef du Groupe d'observateurs militaires. UN وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن بأنني، عقب إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين العميد خوسيه ب. رودريغيز رودريغيز، من اسبانيا، كبيرا للمراقبين العسكريين بفريق المراقبين العسكريين.
    à l'issue d'un examen attentif, le Canada a conclu sur le projet d'articles ne maintenait pas cet équilibre, et que la poursuite des travaux sur ce sujet ne se justifiait pas. UN واسترسل قائلا إنه عقب إجراء استعراض دقيق، خلصت كندا إلى أن مشاريع المواد لا تحافظ على ذلك التوازن، وليس هناك ما يبرر استمرار العمل بشأنها.
    À l'heure actuelle, à l'issue d'une réforme structurelle raisonnée, son armée a été réduite à 50 000 hommes. UN وتراجـع حجم جيشها في الوقـت الحالي، عقب إجراء إصلاح هيكلي مدروس، إلى 000 50 رجل.
    Nous nous félicitons de la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents, après les consultations nécessaires. UN ونرحب بمصادقة الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة عقب إجراء المشاورات الضرورية.
    Le prochain jirga conjoint, qui devrait se tenir à Islamabad, aura probablement lieu après les élections au Pakistan. UN ومن المتوقع أن ينعقد المجلس المشترك المقبل، في إسلام أباد، عقب إجراء الانتخابات في باكستان.
    Je compte par conséquent, dans un rapport intérimaire que je présenterai après les élections législatives, exposer dans ses grandes lignes un rôle politique possible que le Conseil de sécurité pourrait vouloir envisager à cet égard pour l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك أعتزم أن أقدم ملخصا في تقرير مؤقت عقب إجراء الانتخابات الوطنية عن دور سياسي محتمل لﻷمم المتحدة في هذا الصدد قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر فيه.
    Un nouveau passeport pourra être délivré à la suite d'une enquête après deux années de résidence aux Tonga. UN ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا.
    Projet de résolution présenté par le Rapporteur à la suite de consultations officieuses UN مشروع قرار مقدم من المقرر عقب إجراء مشاورات غير رسمية
    à la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    à la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    Je présenterai au Conseil de nouvelles recommandations concernant un tel déploiement après un nouvel examen de la situation par mon Envoyé spécial. UN وسوف ألتمس من مجلس اﻷمن من جديد توصيات أخرى بشأن هذا النشر للقوات عقب إجراء مبعوثي الخاص لتقييم آخر.
    À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Victor da Silva Angelo, qui assume actuellement les fonctions de Représentant spécial adjoint pour la Sierra Leone, mon Représentant exécutif pour le bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone. UN وإنني أعتزم، عقب إجراء المشاورات المعتادة، تعيين فيكتور دا سيلفا أنجيلو، الذي يشغل حاليا منصب نائب الممثل الخاص لسيراليون، ممثلا تنفيذيا لي معنيا بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    La restauration de certaines écoles et de certains hôpitaux, la construction de nouvelles structures, ainsi que l'adoption et le lancement du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté à l'issue d'un processus de consultation étaient autant d'initiatives nécessaires. UN ومن بين ما أُحرز من إنجازاتٍ كانت قد اشتدَّت الحاجة إليها إعادة تأهيل بعض المدارس والمستشفيات، وتشييد مبانٍ جديدة، واعتماد ورقة استراتيجية الحد من الفقر والشروع في تنفيذها عقب إجراء عملية مشاورات.
    La décision de créer 42 postes a été prise à l'issue d'une évaluation approfondie des services de sécurité qui a mis en évidence l'instabilité de la situation dans certains secteurs se trouvant dans la zone de la Mission. UN وتبين أن ثمة حاجة إلى إنشاء هذه الوظائف عقب إجراء استعراض عام لخدمات الأمن مع أخذ الحالة الأمنية الهشة السائدة في بعض القطاعات في منطقة البعثة في الاعتبار.
    De plus, après avoir consulté les États, le Président du Conseil des droits de l'homme pourrait solliciter leur aide ainsi que celle d'autres parties prenantes sous forme de contributions financières, techniques ou en nature, selon que de besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقوم رئيس مجلس حقوق الإنسان، عقب إجراء مشاورات مع الدول، بالتماس المساعدة منها ومن أصحاب المصلحة الآخرين للحصول على مساهمات مالية أو تقنية أو عينية، حسبما يكون مناسباً.
    Nous espérons pouvoir adopter un document final par consensus après des délibérations fructueuses. UN ونأمل أن نكون قادرين على النجاح في اعتماد وثيقة نهائية بتوافق الآراء عقب إجراء مداولات مثمرة.
    Quatre cent sept révocations avaient été prononcées suite à des enquêtes diligentées par l'Inspection générale, les autres sur décision de la Direction générale de la police. UN وكانت 407 إقالات عقب إجراء تحقيقات من قبل المفتشية العامة، وكانت البقية بقرار من الإدارة العامة للشرطة.
    8. Le rapport fait suite à une évaluation transparente de la portée, de l'état d'avancement, des coûts estimatifs, du calendrier et des atouts du projet. UN 8 - واستطرد قائلاً إن التقرير أُعِد عقب إجراء عملية شفافة لإعادة تقييم نطاق المشروع ووضعه وتقديرات تكاليفه وجدوله الزمني والفوائد المرجوة منه.
    Le lieu de réunion est fixé d'entente entre les deux organisations à l'issue de consultations. UN يُتفق على مكان عقد الاجتماعات عقب إجراء مشاورات بين المنظمتين.
    Les mesures à prendre à l'avenir devront être déterminées après la tenue de discussions globales et éclairées et une analyse des projets pilotes. UN وهي تدعو إلى اختيار مسار العمل المقبل عقب إجراء مناقشات شاملة ومتبصّرة، مصحوبة بتحليل للمشاريع الاسترشادية.
    Immédiatement à la suite de l'élection présidentielle, le Bureau organisera une série d'ateliers de formation aux compétences en matière de négociation et de gestion des conflits à destination d'acteurs de premier plan. UN وسوف ينظم المكتب سلسلة من حلقات التدريب عن المهارات المتعلقة بالتفاوض وبإدارة الصراعات من أجل القوى الفاعلة الرئيسية عقب إجراء الانتخابات الرئاسية مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد