ويكيبيديا

    "عقب اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après l'adoption de
        
    • suite à l'adoption
        
    • à la suite de l'adoption
        
    • suite de l'adoption de
        
    • depuis l'adoption de
        
    • après que
        
    • suivant l'adoption
        
    • après l'adoption par
        
    La situation s'est améliorée après l'adoption de la résolution. UN وقد تحسنت الحالة عقب اتخاذ القرار وكانت هناك حالة واحدة رفض العراق فيها السماح بالالتقاء بشخص معين.
    J'aimerais maintenant donner la parole aux délégations qui ont demandé d'intervenir après l'adoption de la décision. UN وأود اﻵن أن أعطي الكلمة للوفود التي طلبت التحدث عقب اتخاذ هذا المقرر.
    Dans un autre, une loi provisoire a été promulguée par décret quatre heures après l'adoption de la résolution. UN وفي بلد آخر، صدر تشريع مؤقت بموجب مرسوم في غضون أربع ساعات عقب اتخاذ القرار.
    Notre approbation de ce mandat a été confirmée en 1995, suite à l'adoption de la décision CD/1299. UN وكررنا تأكيد دعمنا للولاية الواردة في هذا القرار في عام ٥٩٩١، عقب اتخاذ المقرر CD/1299.
    Nous nous félicitons aussi de la déclaration que vous avez faite à la suite de l'adoption de la décision portant création de ce comité spécial. UN كما أننا نرحب بالبيان الذي أدليتم به عقب اتخاذ المقرر بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le présent rapport offre un aperçu des activités exécutées dans le cadre du programme depuis l'adoption de la résolution. UN 3 - ويوجز التقرير برنامج الأنشطة التي جرت عقب اتخاذ القرار.
    Ces élections anticipées ont été organisées après que l'Assemblée nationale congolaise eut décidé, le 27 août, de modifier la loi électorale du pays. UN وقد أجريت تلك الانتخابات المبكرة عقب اتخاذ الجمعية الوطنية الكونغولية قرارا في 27 آب/أغسطس بتعديل قانون البلد الانتخابي.
    Les seuls changements apportés au projet cette année, par rapport aux années antérieures, relèvent de la procédure et ont trait au processus qui a débuté juste après l'adoption de la résolution de l'année dernière par l'Assemblée générale. UN التغييرات الوحيدة في مشروع هذا العام، مقارنة بمشاريع الأعوام السابقة، هي تغييرات إجرائية ومتعلقة بالعملية التي بدأت على الفور عقب اتخاذ الجمعية العامة لقرار العام الماضي.
    Comme indiqué dans le rapport, après l'adoption de la résolution le Département de la gestion a pris un certain nombre de mesures pour appliquer l'interdiction de fumer dans les locaux des Nations Unies. UN وكما هو موضح في التقرير اتخذت إدارة الشؤون الإدارية، عقب اتخاذ هذا القرار، عددا من الإجراءات لجعل أماكن العمل في الأمم المتحدة خالية من دخان التبغ.
    La section III rend compte des négociations qui ont repris entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Cambodge après l'adoption de la résolution 57/228. UN ويتضمن الفرع ثالثا سردا للمفاوضات المستأنفة بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا التي جرت عقب اتخاذ القرار 57/228.
    * après l'adoption de la résolution, l'Australie a émis une réserve sur le paragraphe 25 du dispositif. UN * عقب اتخاذ القرار، أعربت أستراليا عن تحفظ بشأن الفقرة 25 من المنطوق.
    4. Fin 1991, la Commission avait achevé de détruire les missiles et matériaux interdits que l'Iraq avait choisi de déclarer immédiatement après l'adoption de la résolution 687 (1991). UN ٤ - وفي نهاية عام ١٩٩١، أنجزت اللجنة مهمة تدمير أسلحة ومواد القذائف المحظورة التي اختار العراق اﻹعلان عنها عقب اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( مباشرة.
    Le rapport rend compte des progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans ce domaine par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, durant la période allant d'août 1999, c'est-à-dire après l'adoption de la résolution, jusqu'à mai 2000. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة، في هذا الصدد، في الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1999 عقب اتخاذ القرار إلى أيار/مايو 2000.
    suite à l'adoption par l'Assemblée générale des résolutions 65/166 et 66/208, respectivement en 2010 et 2011, le rôle de la culture dans le développement a bénéficié d'une plus grande visibilité et a suscité de l'intérêt. UN 2 - عقب اتخاذ الجمعية العامة القرارين 65/166 و 66/208 في عامي 2010 و 2011 على التوالي، تم تسليط المزيد من الضوء على دور الثقافة في تحقيق التنمية وأثار هذا الموضوع قدرا من الاهتمام.
    faite par le Président suite à l'adoption de la décision publiée sous la cote CD/1547, relative à la constitution d'un comité spécial au titre du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence, intitulé " Cessation de la course UN بيان أدلـى بـه الرئيس عقب اتخاذ المقرر CD/1547 بشـأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي "
    Le Conseil note avec satisfaction les mesures prises par les États qui ont arrêté et mis en détention des personnes à la suite de l'adoption de la résolution 978 (1995). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لتدابير الدول التي قامت باعتقال واحتجاز أشخاص عقب اتخاذ القرار ٩٧٨ )١٩٩٥(.
    Le Comité consultatif a été informé ultérieurement que ce montant était estimé à 9 333 369 600 dollars à la suite de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/287 relative au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية تبعا لذلك بأن هذا المبلغ قدر بـ 600 369 333 9 دولار، عقب اتخاذ الجمعية العامة القرار 63/287 بشأن حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Il a également été demandé si d'autres résolutions concernant le Tribunal administratif des Nations Unies avaient été adoptées depuis l'adoption de la résolution 55/159 de l'Assemblée générale. UN والتُمس مزيد من الإيضاح بشأن ما إذا كانت أية قرارات بخصوص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة قد اتُخذت عقب اتخاذ قرار الجمعية العامة 55/159.
    L'Espagne reconnaît officiellement la Slovénie et la Croatie après que la Communauté a arrêté sa position sur la question, et établit des relations diplomatiques avec la Slovénie, en mars. UN وتم الاعتراف الرسمي الإسباني بسلوفينيا وكرواتيا عقب اتخاذ الجماعة الأوروبية لموقفها ، حيث أقامت علاقات دبلوماسية مع سلوفينيا في شهر آذار/مارس.
    suivant l'adoption des résolutions 1863 (2009) et 1872 (2009) du Conseil de sécurité, la communauté internationale doit continuer de donner un niveau de priorité élevé au renforcement de l'AMISOM et des capacités des institutions fédérales somaliennes. UN وأضاف أنه عقب اتخاذ قراري مجلس الأمن 1863 (2009) و 1872 (2009)، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء أولوية عليا لتعزيز البعثة وبناء قدرة المؤسسات الاتحادية للصومال.
    M. Yacoubou (Bénin) : après l'adoption par vote de la résolution 53/158 relative à la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, la délégation béninoise voudrait souligner ce qui suit. UN السيد ياكوبو )بنن( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: عقب اتخاذ القرار ٥٣/١٥٨ بالتصويت، وهو القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، يود وفد بنن أن يؤكد على النقاط التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد