ويكيبيديا

    "عقب التحرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la libération
        
    Il demande à être indemnisé des dépenses engagées pour louer d'autres locaux pendant diverses périodes, après la libération. UN وتتعلق المطالبة بالتعويض عن تكلفة استئجار مبانٍ بديلة لفترات مختلفة من الزمن عقب التحرير.
    Il a jugé qu'en principe ces coûts devraient être indemnisés pour une période d'une durée raisonnable après la libération. UN وقرر الفريق، من حيث المبدأ، وجوب التوصية بتعويض هذه التكاليف عن فترة معقولة عقب التحرير.
    Ce coût d'origine correspond aux valeurs indiquées dans une police d'assurance contre les risques au sol souscrite après la libération pour des biens similaires. UN وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة.
    Il a constaté que cette île avait été massivement minée pendant l'invasion et l'occupation et n'avait pas fait l'objet d'un déminage après la libération. UN وأحاط الفريق علما بأن جزيرة فيلكا نُصبت فيها ألغام كثيرة أثناء الغزو والاحتلال وأن الألغام لم تنزع عقب التحرير.
    Il demande à être indemnisé des dépenses engagées pour louer d'autres locaux pendant diverses périodes, après la libération. UN وتتعلق المطالبة بالتعويض عن تكلفة استئجار مبانٍ بديلة لفترات مختلفة من الزمن عقب التحرير.
    Les réclamations pour surcoûts peuvent concerner par exemple les frais de financement, de réparation et de nettoyage après la libération. UN ومن أمثلة المطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية تكاليف التمويل عقب التحرير وتكاليف الإصلاح والتنظيف وهي جميعاً تكاليف لا بد من تكبدها بعد التحرير.
    En raison de la situation qui régnait au Koweït immédiatement après la libération, les dossiers du requérant ne lui permettent pas de préciser la phase du projet de reconstruction à laquelle il conviendrait d'imputer le coût d'un bien corporel donné. UN ونظراً للحالة التي سادت في الكويت عقب التحرير مباشرة، فإن سجلات الشركة المطالبة لا تسمح بتحديد مرحلة مشروع إعادة التعمير التي ينبغي أن تخصص لها تكلفة أصل مادي معين.
    En raison de la situation qui régnait au Koweït immédiatement après la libération, les dossiers du requérant ne lui permettent pas de préciser la phase du projet de reconstruction à laquelle il conviendrait d'imputer le coût d'un bien corporel donné. UN ونظراً للحالة التي سادت في الكويت عقب التحرير مباشرة، فإن سجلات الشركة المطالبة لا تسمح بتحديد مرحلة مشروع إعادة التعمير التي ينبغي أن تخصص لها تكلفة أصل مادي معين.
    Le Comité n'a donc pas pu en évaluer l'état, ni déterminer si elles faisaient partie des pièces de rechange revendues après la libération. UN ولذلك فإن الفريق لم يستطع إجراء تقييم لحالة قطع الغيار التي أعيدت كما لم يستطع أن يتحقق مما إذا كانت قطع الغيار هذه مشمولة أم لا ضمن قطع الغيار التي بيعت عقب التحرير.
    Ayant examiné la valeur que des matériels de ce type avaient avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité ne recommande aucun ajustement supplémentaire concernant les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. UN وقد نظر الفريق في قيمة هذه الممتلكات قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، وهو لا يوصي بإجراء أي تعديل آخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت عقب التحرير بمقتضى برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    274. Le Comité note que divers biens de ce type ont été restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. UN 274- ويلاحظ الفريق أن عدداً من المفقودات قد أعيدت إلى الكويت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    Par conséquent, il ne juge pas nécessaire de procéder à des ajustements supplémentaires concernant les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. UN وتبعاً لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل آخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    Le requérant affirme de manière générale que les travaux de réparation n'ont pas pu débuter avant août 1992 du fait de la pénurie de matériaux et d'entreprises de construction au Koweït après la libération. UN وتؤكد الجهة المطالِبة تأكيداً عاماً على أنه لم يتسن بدء أشغال الإصلاحات إلا في آب/أغسطس 1992 بسبب نقص مواد البناء في الكويت عقب التحرير.
    51. Dans sa réponse, le Gouvernement koweïtien a fait observer qu'il s'était rarement heurté à des problèmes de réfugiés et qu'il avait remédié avec efficacité et compétence, conformément aux règles humanitaires internationales en la matière, aux situations qui s'étaient effectivement présentées après la libération. UN ١٥- وأشارت حكومة الكويت في ردﱢها إلى أنها لم تواجه إلا نادراً حالات تتعلق باللاجئين وأن الحالات التي واجهتها بالفعل عقب التحرير قد عولجت على نحو فعال وكفء، وفقا للمعايير اﻹنسانية الدولية.
    f) Un avion C130 a été emporté en Iraq pendant la période de l'occupation, rendu en pièces détachées après la libération conformément à l'UNROP et mis à la casse; et UN (و) أن طائرة من طراز C-130 قد نقلت إلى العراق خلال فترة الاحتلال، وأن أجزاءها قد أعيدت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، وأنه تم تحويلها إلى خردة؛
    264. Le Comité constate que certaines pièces (dont des missiles) des systèmes de défense aérienne IHawk et Strela restitués après la libération dans le cadre du programme UNROP étaient récupérables: il a donc effectué un ajustement à ce titre pour comptabilisation inadéquate des biens restitués dans le cadre de l'UNROP. UN 264- ويرى الفريق أن بعض أجزاء نظامي الدفاع الجوي I-Hawk وStrela، بما في ذلك القذائف، قد أعيدت إلى الكويت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات وهي في حالة يمكن إصلاحها، ومن ثم فقد أجرى الفريق تعديلاً في هذا الصدد لمراعاة النقص في حساب قيمة الممتلكات التي تمت إعادتها في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد