Il était impérieux de créer une commission permanente indépendante ayant pour mandat d'examiner les plaintes et les recours, et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse à la suite de sa visite au Pakistan en 1996. | UN | ودعى إلى القيام على وجه السرعة بإنشاء لجنة دائمة مستقلة يكون لها ولاية وسلطة النظر في الشكاوى وإجراءات الانتصاف، فضلا عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عقب الزيارة التي قام بها إلى باكستان في عام 1996. |
303. Le Groupe de travail apprécie les renseignements fournis par le Gouvernement philippin concernant les dispositions prises pour donner suite aux recommandations qu'il a formulées à l'intention du Gouvernement à la suite de sa visite de 1990. | UN | 303- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للمعلومات التي قدمتها حكومة الفلبين بشأن الجهود المبذولة لمعالجة التوصيات التي قدمها الفريق العامل للحكومة عقب الزيارة التي قام بها في عام 1990. |
, à la suite de sa visite dans le territoire en février 2011, | UN | ) عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011، |
Le Koweït est le seul des pays qui l’ont accueilli à ne pas avoir encore réagi aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l’attention du Gouvernement, à la suite de sa mission dans ce pays en novembre 1996 (voir E/CN.4/1997/Add.2, par. 64 à 69). | UN | ١٦ - وقال إن الكويت هي البلد الوحيد من بين البلدان التي استقبلته التي لم تتخذ أي إجراء بصدد التوصيات التي أعرب عنها للحكومة عقب الزيارة التي قام بها لهذا البلد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )انظر E/CN.4/1997/Add.2، الفقرات ٦٤ إلى ٦٩(. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour supprimer la pratique de l'internement administratif à des fins préventives et des arrestations massives et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à l'issue de sa mission en Colombie, en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
38. À l'invitation du Gouvernement, et suite à la visite de son prédécesseur en 2001, le Représentant a effectué une visite de travail dans ce pays du 12 au 15 avril 2007. | UN | 38- بناء على دعوة مـن حكومـة أرمينيا، قام ممثل الأمين العام بزيارة عمل إلى هذا البلد في الفترة من 12 إلى 15 نيسان/أبريل 2007 عقب الزيارة التي قام بها سلفه في عام 2001. |
Le bureau au Cambodge a fait une série de déplacements sur le terrain dans le nord-est du Cambodge, où vit la majeure partie de la population issue des tribus des hauts plateaux, à la suite de la visite en janvier 1999 du Représentant spécial. | UN | ١٣٦ - واضطلع المكتب بسلسلة من الزيارات الميدانية لشمال شرقي كمبوديا، حيث يعيش معظم المنتمين إلى اﻷقليات من قبائل المرتفعات، عقب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur de vous communiquer l'analyse que le Gouvernement de la République du Honduras a faite du rapport préliminaire de M. Ambeyi Ligabo, Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, à l'issue de sa visite au Honduras du 26 au 30 novembre 2007. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم لأحيل إليكم ملاحظات حكومة جمهورية هندوراس على التقرير الأولي الذي قدمه أمبيي ليغابو، المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، عقب الزيارة التي قام بها إلى هندوراس في الفترة من 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر من السنة الجارية. |
, à la suite de sa visite dans le territoire en février 2011, | UN | )، عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011، |
Rappelant le rapport sur la situation du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-huitième session, qui s'est tenue du 12 au 30 septembre et le 21 octobre 2011, à la suite de sa visite dans le Territoire en février 2011, | UN | وإذ تشير إلى تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية عن حالة شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة التي عقدت في الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011()، عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011، |
Rappelant le rapport sur la situation du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-huitième session, qui s'est tenue du 12 au 30 septembre et le 21 octobre 2011 , à la suite de sa visite dans le territoire en février 2011, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية عن حالة شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة، المعقودة في الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011()، عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شهر شباط/فبراير 2011، |
Rappelant le rapport sur la situation du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-huitième session, qui s'est tenue du 12 au 30 septembre et le 21 octobre 2011 , à la suite de sa visite dans le territoire en février 2011, | UN | وإذ تشير إلى تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية عن حالة شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة التي عقدت في الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011()، عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011، |
Prenant acte du rapport sur la situation du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-huitième session, qui s'est tenue du 12 au 30 septembre et le 21 octobre 2011, à la suite de sa visite dans le territoire en février 2011, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية عن حالة شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة التي عقدت في الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011( ) عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011، |
Le présent rapport analyse les progrès accomplis par le Brésil dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, à la suite de sa visite dans le pays du 4 au 14 novembre 2007 (A/HRC/11/2/Add.2). | UN | يحلل هذا التقرير التقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، عقب الزيارة التي قام بها إلى البلد في الفترة من 4 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (A/HRC/11/2/Add.2). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre fin à la pratique de la détention à titre préventif et aux arrestations de masse et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à la suite de sa mission en Colombie en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعي، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre fin à la pratique de la détention à titre préventif et aux arrestations de masse et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à la suite de sa mission en Colombie en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعي، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour supprimer la pratique de l'internement administratif à des fins préventives et des arrestations massives et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à l'issue de sa mission en Colombie, en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour supprimer la pratique de l'internement administratif à des fins préventives et des arrestations massives et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à l'issue de sa mission en Colombie, en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
En juin 2012, le Gouvernement tchadien a adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales suite à la visite du Haut-Commissaire adjoint dans le pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، وجهت حكومة تشاد دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عقب الزيارة التي قام بها نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى البلد. |
Le Mexique avait également lancé un programme national des droits de l'homme à la suite de la visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; il s'attachait à poursuivre le dialogue avec ces populations. | UN | وقد أعدت المكسيك أيضاً برنامجاً وطنياً يتعلق بحقوق الإنسان عقب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، وهي تلتزم بمواصلة الحوار مع السكان الأصليين. |
Comme l'a noté le Rapporteur spécial à l'issue de sa visite en 2001, il suffirait pour appliquer nombre de recommandations que les autorités respectent la législation en vigueur. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عقب الزيارة التي قام بها في عام 2001، فإن كثيراً من التوصيات لا تتطلب من السلطات أكثر من مجرد التقيد بالقوانين البرازيلية القائمة(). |