Les événements qui se sont déroulés après la fin de l'agression contre l'Iraq en 1991 en sont une preuve flagrante. | UN | وما حدث خلال أحداث الشغب عقب انتهاء العدوان على العراق عام ١٩٩١ خير دليل على ذلك. |
Les mines terrestres antipersonnel enterrées pendant les conflits armés et laissées sur place après la fin des combats ont provoqué des tragédies pour un grand nombre de civils. | UN | إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي تزرع أثناء صراح مسلح وتبقى عقب انتهاء الصراع تتسبب في الكثير من المآسي لعدد هائل من المدنيين. |
Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
Communiqué de presse publié à l’issue de la réunion commune | UN | بيان صحفي صادر عقب انتهاء الاجتماع المشترك بين |
Il a également prié la Directrice exécutive de faire, à la fin des activités expérimentales, en 2011, une évaluation de celles-ci. | UN | كما طلب إلى المديرة التنفيذية القيام عقب انتهاء الأنشطة التجريبية في عام 2011، بإجراء تقييم بهذا الشأن. |
Une visite commune dans une zone sortant d'un conflit avait été prévue après les réunions de haut niveau de Genève. | UN | تقرر القيام بزيارة مشتركة لإحدى المناطق الخارجة من الصراع عقب انتهاء الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في جنيف. |
Avant cette période, les déplacements se seraient poursuivis et, selon les premières informations, la tendance aurait repris après la fin du cessezlefeu. | UN | وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار. |
Une évaluation officielle est prévue après la fin de la période de cinq ans et un rapport sur les résultats devrait être publié à la fin 2006. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006. |
Au niveau international, il faudra continuer à appuyer ces activités après la fin de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles (1999). | UN | وعلى الصعيد الدولي، يلزم المداومة على دعم هذه اﻷنشطة عقب انتهاء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٩. |
Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
4.3 Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
Les sept autres allégations ont été renvoyées à l'organe d'enquête de l'UNRWA et il a été mis fin au service de cinq membres du personnel à l'issue de l'enquête. | UN | وأحيلت القضايا السبع الأخرى إلى هيئة التحقيق التابعة للوكالة وفُصل من الخدمة خمسة موظفين عقب انتهاء التحقيقات. |
Aussi, les femmes devraient-elles être appelées à participer aux négociations de paix à l'issue des conflits et à la prise de décisions pendant la reconstruction. | UN | وهكذا، ينبغي دعوة المرأة للمشاركة في محادثات السلام عقب انتهاء الصراع وفي صنع القرار المتعلق بعملية الإعمار. |
Les dividendes de la paix dont on a tant parlé à la fin de la guerre froide ne se sont toujours pas matérialisés. | UN | فعائد السلام الذي كثر الحديث عنه عقب انتهاء الحرب الباردة لم يتحقق بعد. |
Ma délégation suit avec beaucoup d'intérêt les activités de l'ONU dans les domaines de la diplomatie préventive, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويتابع وفد بلدي باهتمام كبير أنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وبناء السلم عقب انتهاء الصراعات. |
Ces armes ne sont pas non plus enlevées rapidement par les parties qui les ont déposées après la cessation des hostilités actives. | UN | ولا تضطلع الأطراف التي زرعت هذه الألغام بإزالتها بسرعة عقب انتهاء الأعمال العدائية الفعلية. |
Ils sont créés à titre transitoire dans le but d'aider à préserver et à consolider les institutions démocratiques fragiles mises en place à l'issue d'un conflit, de promouvoir la réconciliation nationale et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وهي تمثل ترتيبات انتقالية، الغرض الأساسي منها تقديم المساعدة والرعاية للمؤسسات الديمقراطية الهشة التي تـنشأ عقب انتهاء الصراع، وتعزيز المصالحات الوطنية، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Les Ministres se sont félicités des progrès considérables accomplis par l'Amérique centrale depuis la fin des conflits armés et ont de nouveau lancé un appel à la communauté mondiale pour qu’elle continue de fournir une assistance aux pays de la sous-région afin de consolider la démocratie et de promouvoir le développement durable et l'intégration. | UN | وأعرب الوزيران عن ارتياحهما للتقدم الكبير الذي حققته أمريكا الوسطى عقب انتهاء المنازعات المسلحة، وكررا من جديد دعوتهما إلى المجتمع العالمي كيما يواصل تقديم مساعدته إلى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية المستدامة والتكامل. |
En tout état de cause et à moins qu’il n’en soit convenu autrement par écrit, le présent Accord prendra fin, et tout particulièrement les autorisations mentionnées dans l’article VII, à l’expiration du délai de 90 jours stipulé plus haut. | UN | وعلى أي حال، ما لم يتفق على غير ذلك خطيا، ينتهي هذا الاتفاق، بما في ذلك الصلاحيات الواردة تحديدا في المادة السابعة، عقب انتهاء فترة اﻟ ٠٩ يوما المنصوص عليها في هذه الوثيقة. |
Par ailleurs, le fait que les ressources au titre d'un sous-programme donné ont été réduites après l'achèvement d'un grande manifestation peut s'expliquer par l'achèvement de certaines activités, sans que cela signifie pour autant que la question est désormais considérée comme moins prioritaire. | UN | غير أن تخفيض موارد برنامج فرعي عقب انتهاء حدث رئيسي قد يعكس إنجاز أنشطة معنية، وليس إعطاء درجة أقل من الأولوية للموضوع. |
L'une d'elle, attachée au Bureau de Genève, est chargée de la conception, du suivi et de l'évaluation de programmes axés sur le développement économique et social à l'échelon local, et plus particulièrement sur la reconstitution du tissu social après un conflit. | UN | وتعمل وحدة من هذا النوع من خلال مكتب جنيف، وتركّز حاليا على تصميم ورصد وتقييم برامج تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي، مع الاهتمام بصفة خاصة بإنعاش المجتمعات عقب انتهاء الصراع. |
L'Ambassadeur autrichien est intervenu et tous les invités ont pu sortir de l'ambassade sans encombre après le concert. | UN | وبناء على تدخل من السفير النمساوي، سُمح لجميع الضيوف بمغادرة السفارة دون تعرضهم لأذى عقب انتهاء الحفل الموسيقي. |
Il a décidé que, dès la fin de la vingt-neuvième session, le bureau serait composé de la manière suivante : | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن يتألف المكتب، عقب انتهاء الدورة التاسعة والعشرين مباشرة، من: |
Article 11.4 : Le Secrétaire général soumet les comptes de l'exercice, excepté ceux des opérations de maintien de la paix financées au moyen de comptes spéciaux, au Comité des commissaires aux comptes, au plus tard le 31 mars qui suit la fin de l'exercice. | UN | " البند 11-4: يقدم الأمين العام حسابات الفترة المالية، باستثناء حسابات عمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة، إلى مجلس مراجعي الحسابات في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس عقب انتهاء الفترة المالية. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à élire les membres du Bureau de sa vingtième session et de la dixième session de la CMP le plus tôt possible, une fois les consultations achevées. | UN | ٢٠- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى انتخاب أعضاء مكتب دورته العشرين والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في أقرب فرصة ممكنة عقب انتهاء المشاورات. |