L'UNICEF a également aidé le Cambodge à renforcer ses moyens d'action face aux situations d'urgence après le retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا مساعدة من أجل تعزيز القدرات على الاستجابة في حالات الطوارئ في كمبوديا، وذلك عقب انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
V. Présence accrue de la MINURCAT après le retrait de l'EUFOR | UN | خامسا - توسيع نطاق وجود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد عقب انسحاب قوة الاتحاد الأوروبي |
Le Comité estime que les incendies qui continuaient de toucher les puits des champs pétrolifères koweïtiens après le retrait des forces iraquiennes donnent raisonnablement à penser que Santa Fe a été pendant un certain temps dans l'impossibilité de revenir dans la zone où se trouvaient les platesformes perdues pour enquêter sur leur disparition. | UN | ويرى الفريق، أنه بسبب استمرار الحرائق المضرمة في آبار البترول الواقعة في حقول النفط الكويتية عقب انسحاب القوات العراقية، فإنه من المعقول اعتبار أن سانتافي لم تكن قادرة على العودة إلى تلك المنطقة لفترة من الوقت حيث كانت توجد الأجهزة المفقودة بغية التحقيق في فقدانها. |
Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu. | UN | واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو. |
Le montant devait être retenu en raison de la crise financière que traversait l'Organisation à la suite du retrait d'un État Membre. | UN | وكان عدم دفع المبلغ يرجع الى اﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة عقب انسحاب إحدى الدول من عضويتها. |
Le Gouvernement régional du Kurdistan a déployé ses Peshmergas dans les zones contestées, dont celle de Kirkouk, après que les forces de sécurité iraquiennes s'en étaient retirées. | UN | ونشرت حكومة إقليم كردستان قوات البشمركة في مناطق متنازع عليها، بما في ذلك كركوك، عقب انسحاب قوات الأمن العراقية منها. |
Elle déclare que ces pertes ont été soit le fait des forces iraquiennes soit le résultat de la perturbation de l'ordre public qui a suivi le retrait de ces forces. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الخسائر إما ألحقتها مباشرة القوات العراقية المحتلة أو حدثت نتيجة لانهيار في النظام المدني عقب انسحاب تلك القوات من الكويت. |
Il a demandé au Conseil de sécurité de prendre en considération la nécessité d'assurer la stabilité de la République démocratique du Congo et la sécurité dans le pays à la suite du retrait de l'ensemble des forces étrangères, tout en planifiant la troisième phase du déploiement de la MONUC. | UN | ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة. |
VII. Présence accrue de la MINURCAT après le retrait de l'EUFOR | UN | سابعا - توسيع حضور بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد عقب انسحاب قوة الاتحاد الأوروبي |
4. Les opérations de déminage ont été lancées après le retrait des forces soviétiques, en 1989. | UN | 4- وبدأت عمليات إزالة الألغام عقب انسحاب القوات السوفيتية في عام 1989. |
L'équipe de pays des Nations Unies, qui restera sur place après le retrait de la MINUT, contribuera à ces efforts à travers ses programmes et activités, à condition d'obtenir les financements requis. | UN | وستسهم أيضا برامج فريق الأمم المتحدة القطري وأنشطته في هذه المجالات، والتي ترمي إلى الاستمرار عقب انسحاب البعثة، في هذه الجهود بشرط الحصول على التمويل المطلوب. |
En tout état de cause, les discussions sur la nature et la structure de la présence que les Nations Unies maintiendraient après le retrait de la MINURCA, le 15 février 2000, ont été franches et fécondes. | UN | وبغض النظر عن الرأي المذكور أعلاه، كانت المناقشات المتعلقة بطابع وهيكل الوجود المستمر لﻷمم المتحدة عقب انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ١٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠، صريحة ومثمرة. |
Deuxièmement, il est nécessaire d'aider l'État de Bosnie à mettre en place les éléments nécessaires pour constituer son armée nationale et de lui fournir l'équipement dont il a besoin pour prévenir toute menace extérieure ou faire face à un nouvel effondrement de la situation intérieure après le retrait de l'IFOR. | UN | ثانيا، ضرورة مساعدة دولة البوسنة على استكمال المقومات اللازمة لبناء جيشها الوطني، وتوفير العتاد اللازم له، ليتمكن من مواجهة أي تهديد خارجي أو انهيار جديد لﻷوضاع في الداخل عقب انسحاب قوة التنفيذ الدولية. |
En temps utile et en consultation avec les autorités timoraises et la société civile, il reviendra au Haut-Commissariat aux droits de l'homme d'évaluer la nécessité et la viabilité de sa présence autonome au Timor-Leste après le retrait de la MINUT. | UN | وينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تجري، في الوقت المناسب وبالتشاور مع السلطات التيمورية والمجتمع المدني، تقييما لمدى الحاجة لوجود مستقل للمفوضية في تيمور - ليشتي عقب انسحاب البعثة. |
Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été créé le 1er juin 2000 avec l'appui du Conseil, après le retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT). | UN | أنشئ مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000 بتأييد من مجلس الأمن عقب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
80. M. Tamir (Israël) dit que le Hezbollah - une des organisations terroristes internationales les plus cruelles - opère librement au sud du Liban depuis plus de 15 ans et qu'il continue à le faire après le retrait d'Israël. | UN | 80 - السيد تامير (إسرائيل) قال إن حزب الله-الذي هو واحد من أشد المنظمات الإرهابية الدولية قسوة-قد ظل يعمل بحرية في جنوب لبنان لمدة تربو على 15 سنة وظل يفعل ذلك عقب انسحاب إسرائيل. |
28. à la suite du retrait de la MINUSIL, le nombre des bureaux extérieurs des droits de l'homme a été ramené à huit. | UN | 28- انخفض عدد المكاتب الميدانية لحقوق الإنسان إلى ثمانية، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La Police des Nations Unies coopère aussi de plus en plus étroitement avec le PNUD, dans des pays dépourvus d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme au Tchad, à la suite du retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). | UN | وتعمل شرطة الأمم المتحدة أيضاً عن كثب على نحو متزايد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان التي لا توجد فيها عمليات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، على غرار تشاد، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
Malgré l'euphorie de courte durée qui avait suivi le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et la destruction des colonies israéliennes, Gaza continuait d'être sous occupation israélienne et constituait la plus grande prison à ciel ouvert du monde, avec 1,3 million de Palestiniens enfermés au milieu de décombres et d'infrastructures délabrées. | UN | وعلى الرغم من مشاعر الابتهاج التي لم تدم طويلاً عقب انسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية التي كانت قائمة فيه، فإن غزة لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي تشكِّل أكبر سجن مفتوح في العالم حيث يُحبس 1.3 مليون فلسطيني بين الأنقاض والبُنى التحتية المضعضعة. |