Conformément à l'article 32 de la Convention, la Conférence des Parties doit être convoquée au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ووفقا للمادة 32 من الاتفاقية، ينبغي أن يجتمع مؤتمر الأطراف في وقت لا يتجاوز سنة عقب بدء نفاذ الاتفاقية. |
Il fait valoir qu'après l'entrée en vigueur de la loi de 2010 portant organisation du Tribunal suprême, la chambre sociale du Tribunal suprême a statué dans diverses affaires analogues à la sienne, et que des assesseurs y siégeaient. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه عقب بدء نفاذ قانون المحكمة العليا لعام 2010، أصدرت دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا قرارات في قضايا مختلفة مشابهة لقضيته، وكانت الدوائر القضائية المعنية تتألف من قضاة معاونين. |
Que la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention constitue un point de référence pour ce qui est du statut des réponses concernant l'importation des produits chimiques inscrits à l'annexe III à la date d'entrée en vigueur de la Convention. | UN | أن يوفر التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية نقطةً مرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Le Conseil sera informé que le Conseil international du blé, organisme intergouvernemental dont il avait approuvé la désignation à sa deuxième session, a été rebaptisé Conseil international des céréales comme suite à l'entrée en vigueur, le 1er juillet 1995, de la Convention sur le commerce des céréales. | UN | سيبلﱠغ المجلس بأن المجلس الدولي للقمح، وهو منظمة حكومية دولية منحها المجلس مركزاً لديه في دورته الثانية، قد غير إسمه إلى المجلس الدولي للحبوب عقب بدء نفاذ اتفاقية تجارة الحبوب في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
3. suite à l'entrée en vigueur, en décembre 2005, de la Convention des Nations Unies contre la corruption, la Commission a prié le Groupe de travail d'examiner la cohérence de la Loi type avec les dispositions de ladite Convention. | UN | 3- واسترسلت قائلة إن اللجنة طلبت إلى الفريق العامل، عقب بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في كانون الأول/ديسمبر 2005، النظر في مسألة اتساق القانون النموذجي مع أحكام الاتفاقية. |
Il a également noté qu'à la suite de l'entrée en vigueur de la Convention sur le commerce des céréales, le Conseil international du blé, auquel le Conseil avait accordé un statut à sa deuxième session, avait été rebaptisé Conseil international des céréales. | UN | كما أحاط المجلس علماً بأن المجلس الدولي للقمح الذي منحه المجلس مركزاً لديه في دورته الثانية، قد غير إسمه إلى المجلس الدولي للحبوب عقب بدء نفاذ اتفاقية التجارة في الحبوب. |
Étant donné que le mécanisme de financement ne peut devenir effectif qu'après l'entrée en vigueur de l'instrument, les coprésidents estiment qu'il sera nécessaire de mettre à disposition des ressources financières et une assistance technique spécifiques au cours de cette période intérimaire. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار أن الآلية المالية يمكن فقط أن يبدأ نفاذها عقب بدء نفاذ الصك، فإن الرئيسيْن المشاركيْن يريان أن هناك حاجة إلى موارد مالية معينة ومساعدة تقنية ينبغي توفيرها أثناء تلك الفترة الفاصلة بين اعتماد وبدء نفاذ الصك. |
L'Assemblée des États parties se réunit au plus tard un an après l'entrée en vigueur du présent traité. | UN | 51 - تجتمع جمعية الدول الأطراف في موعد لا يتجاوز سنة واحدة عقب بدء نفاذ هذه المعاهدة. |
En vertu de l'article 4 et sous réserve des dispositions dudit article, < < toute personne née sur le territoire du Royaume-Uni et de ses colonies après l'entrée en vigueur de la loi était citoyenne du Royaume-Uni et des colonies par la naissance. | UN | فبموجب المادة 4، ورهناً بالأحكام المنصوص عليها في هذه المادة، يصبح كل شخص يولد في المملكة المتحدة والمستعمرات عقب بدء نفاذ هذا القانون من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بالولادة. |
Les principaux éléments de coût afférents au traité seraient le financement de la Commission préparatoire et du Secrétariat technique provisoire - au stade des préparatifs - puis celui du Système de surveillance international, de la première conférence des Etats parties et de l'Organisation du traité d'interdiction complète des essais - après l'entrée en vigueur du traité. | UN | إن التكاليف اﻷساسية للمعاهدة سوف تتألف عناصرها من تمويل اللجنة التحضيرية، واﻷمانة التقنية المؤقتة أثناء المرحلة التحضيرية، ونظام الرصد الدولي، والمؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف، وتمويل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب عقب بدء نفاذ المعاهدة. |
Il a également souligné qu'après l'entrée en vigueur de la Convention, le PNUD avait reçu un nombre sensiblement plus élevé de demandes d'assistance technique, et que les activités menées pour y répondre avaient trait, presque entièrement, à l'application des mesures énoncées au chapitre II de la Convention. | UN | وشدّد أيضاً على أن عدد طلبات المساعدة التقنية التي تلقاها البرنامج عقب بدء نفاذ الاتفاقية ازداد بصورة ملحوظة. وأبلغ المناظِر الفريق العامل أن مجموعة الأنشطة المضطلع بها لتلبية تلك الطلبات تتعلق، كلها تقريباً، بتنفيذ التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية. |
Que la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention constitue un point de référence pour ce qui est du statut des réponses concernant l'importation des produits chimiques soumis à la procédure PIC provisoire mais qui ne sont pas inscrits à l'annexe III à la date d'entrée en vigueur de la Convention. | UN | أن يتضمن التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية، النقطة المرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم ولكن غير المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
La deuxième, après l'entrée en vigueur de l'instrument, lorsque le mécanisme de financement pourrait fournir une aide spécifique à la mise en œuvre. | UN | (ب) والمرحلة الثانية عقب بدء نفاذ الصك، عندما يكون بمقدور الآلية المالية أن تقدم المساعدة المخصصة لدعم أنشطة التنفيذ. |
La nécessité d'établir des critères, comme le fait d'être signataire de l'instrument, permettant un accès limité dans le temps au mécanisme de financement pour les non-Parties après l'entrée en vigueur de l'instrument mais avant que ces dernières aient ratifié ledit instrument, afin d'apporter une aide à la mise en œuvre au moment de la ratification. | UN | (ب) الحاجة إلى وجود معايير، مثل التوقيع على الصك لغير الأطراف، تسمح من الوصول إلى الآلية المالية خلال فترة محددة عقب بدء نفاذ الصك، ولكن قبل التصديق عليه، وذلك للمساعدة في التنفيذ عند التصديق. |
Cette loi présente cependant une lacune importante : l'article 39 interdit l'extradition vers le Tribunal de toute personne mise en accusation après l'entrée en vigueur de la loi sur la coopération. | UN | إلا أن القانــون يشوبــه خطأ جوهري (المــادة 39)، يتمثل فــي أنــه يحظر تسليــم المتهمين إلى المحكمة، إذا صدرت لائحة الاتهام بحقهم عقب بدء نفاذ القانون. |
2.4 Le 1er août 2004, l'assurance invalidité publique obligatoire pour les travailleurs indépendants, les membres des professions libérales et les conjoints collaborateurs rémunérés a cessé d'exister après l'entrée en vigueur de la loi annulant l'assurance invalidité des travailleurs indépendants. | UN | 2-4 وفي 1 آب/أغسطس 2004، توقف العمل بالتأمين الإلزامي العمومي ضد العجز للعاملين لحسابهم الخاص، وأصحاب المهن الحرة والأزواج العاملين عقب بدء نفاذ قانون إنهاء الاستفادة من التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص). |
Amnesty International indique qu'après l'entrée en vigueur de la loi sur les réfugiés, qui exclut certaines catégories de demandeurs d'asile des conditions d'obtention du statut de réfugié, la Commission centrale de détermination du statut de réfugié a réexaminé tous les cas de personnes reconnues auparavant comme ayant droit à la protection internationale du HCR, et dans la plupart des cas, a révoqué leur statut. | UN | 69- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن اللجنة المركزية المعنية بتحديد مركز اللاجئين قامت، عقب بدء نفاذ قانون اللاجئين الذي استبعد فئات معينة من طالبي اللجوء بوصفهم غير مؤهلين للحصول على مركز اللاجئ، باستعراض جميع حالات الأفراد الذين أقرت السلطات في السابق بأهليتهم للحصول على الحماية الدولية التي توفرها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وألغت تلك الأهلية في معظم الحالات(152). |
13. En examinant ce point, le Comité de négociation a convenu que les mesures des non Parties (y compris les Etats participants) ne sauraient entraîner d'obligations pour les Parties suite à l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 13 - ولدى النظر في هذه المسألة، اتفقت لجنة التفاوض على أن الإجراءات التي تتخذها غير الأطراف (بما في ذلك الدول المشاركة) لا يمكن أن تترتب عليها التزامات على الأطراف عقب بدء نفاذ الاتفاقية. |
Il a également noté qu'à la suite de l'entrée en vigueur de la Convention sur le commerce des céréales, le Conseil international du blé, auquel le Conseil avait accordé un statut à sa deuxième session, avait été rebaptisé Conseil international des céréales. | UN | كما أحاط علما بأن المجلس الدولي للقمح الذي منحه المجلس مركزا لديه في دورته الثانية، غيﱠر اسمه إلى المجلس الدولي للحبوب عقب بدء نفاذ اتفاقية التجارة في الحبوب. |