ويكيبيديا

    "عقب فترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après une période
        
    • après la période
        
    • à la suite d'
        
    • après un congé
        
    • issue d'une période
        
    après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    Il a affirmé qu'après une période d'affrontements au cours desquels 10 personnes ont été tuées et plus de 300 autres blessées, la situation s'était calmée. UN وقال إنه، عقب فترة مصادمات أسفرت عن سقوط 10 قتلى وأكثر من 300 جريح، هدأ الوضع.
    après une période d'essai et d'optimisation, le site miroir devrait entrer en service à la fin de 2004 UN عقب فترة من إخضاعها للاختبار والتحسين، من المتوقع أن يبدأ إنتاج نسخ طبق الأصل عن الموقع قبل نهاية عام 2004
    Près de 250 otages supplémentaires ont été capturés depuis la reprise des activités des pirates à l'automne 2010, après la période de mousson. UN وقد جرى احتجاز 250 رهينة إضافية منذ استئناف أنشطة القرصنة في خريف عام 2010، عقب فترة الرياح الموسمية.
    Des émissions liées au projet et des fuites peuvent se produire longtemps après la période de comptabilisation. UN يمكن أن تحدث انبعاثات المشاريع وكذلك انبعاثات التسرب عقب فترة المستحقات بمدة زمنية طويلة
    après une période de récession mondiale, les pays industrialisés donnent des signes de reprise économique et certains pays en développement connaissent aussi la croissance. UN إن البلدان الصناعية تعطي، عقب فترة الكساد العالمي، مؤشرات على الانتعاش الاقتصادي، كما أن بعض البلدان النامية تشهد أيضا زيادة في النمو.
    41. après une période de ralentissement, les activités des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix s’intensifient à nouveau. UN 41 - وأشارت إلى أن أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام أخذت تزداد مجددا عقب فترة اتسمت بنشاط محدود.
    Dans la zone du commandement régional de Kaboul, les insurgés sont de plus en plus actifs, après une période relativement calme. UN 6 - شهدت منطقة القيادة الإقليمية للعاصمة تزايدا في أنشطة المتمردين عقب فترة هادئة نسبيا.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies entrant actuellement dans une phase de consolidation après une période de développement vigoureux, il convient de s'employer à effectuer des modifications qualitatives plutôt que quantitatives et en particulier à résoudre les problèmes en suspens qui sont évidents. UN وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تدخل الآن مرحلة دعم عقب فترة من التطوير القوي، فإنه ينبغي بذل الجهود لتنفيذ تغييرات كيفية وليست كمية، ولا سيما لحل القضايا المعلقة التي أصبحت واضحة.
    Il est prévu que la phase 3 commence en septembre 2009, après une période d'observation et de consolidation du déploiement des contingents consécutive à la fin de la phase 2 en mars. UN 56 - من المزمع أن تبدأ المرحلة 3 من مراحل تصفية البعثة في أيلول/سبتمبر 2009، عقب فترة تجري فيها مراقبة القوات المنشورة وتجميعها بعد إنجاز المرحلة 2 في آذار/مارس.
    après une période d'amélioration des conditions de sécurité, le premier trimestre de 2008 a été marqué par l'augmentation lente mais constante du nombre d'incidents violents. UN 55 - عقب فترة من التحسن الأمني، شهد الربع الأول من سنة 2008 زيادة بطيئة لكنها مطردة في حوادث العنف في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس.
    Conformément aux dispositions de la < < Loi relative à la déclaration des opérations financières > > de janvier 2005 (amendée), le système de signalement des opérations en devises est entré en vigueur le 18 janvier 2006, après une période préparatoire d'un an. UN وتمشيا مع " قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية " المنقح (كانون الثاني/يناير 2005)، دخل نظام الإبلاغ عن المعاملات بالنقدية حيز النفاذ في 18 كانون الثاني/يناير 2006، عقب فترة تحضيرية مدتها سنة.
    Le FMI a déclaré que la crise résultait d'une grave défaillance du marché - reflétant un optimisme excessif des investisseurs après une période prolongée de forte croissance, de relative stabilité des marchés et de faiblesse des taux d'intérêts immobiliers - qui était aggravée par de nombreuses déficiences politiques et réglementaires. UN وأشار الصندوق إلى أن الأزمة كانت نتيجة للفشل الذريع للأسواق - مما يعكس التفاؤل المفرط للمستثمرين عقب فترة ممتدة من النمو القوي، وانخفاض معدل تقلبات الأسواق وانخفاض المعدلات الحقيقية لأسعار الفائدة - الذي فاقمت منه سلسلة من السياسات والتدابير التنظيمية الرئيسية الفاشلة.
    120. Adam Ahmed Yousif, Ali Alumda, Bashir Hamid et Mahdi Abdelrahman, chefs de la secte Ansar, qui, après une période de détention, avaient été libérés par un tribunal le 23 août 1998, ont de nouveau été arrêtés deux jours plus tard, le 25 août, ainsi que Mohamed el Mahdi, imam de la mosquée des Ansars à Omdurman, près de Khartoum. UN 120- وبعد الإفراج عن آدم أحمد يوسف، وعلي العمدة، وبشير حامد، ومهدي عبد الرحمن، زعماء طائفة الأنصار، بحكم قضائي في 23 آب/أغسطس 1998، عقب فترة احتجاز، أُلقي القبض عليهم مرة أخرى بعد يومين، أي في 25 آب/أغسطس، كما أُلقي القبض على محمد المهدي إمام مسجد الأنصار في أم درمان بالقرب من الخرطوم.
    4. Le FNLKS réaffirme que la seule solution pour instaurer une stabilité politique définitive reste la mise en place dès 1998 d'un État en association avec la France, solution de compromis qui devra conduire la Nouvelle-Calédonie, après une période transitoire, à la souveraineté pleine et entière. UN ٤ - وأضافت قائلة إن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني قد أكدت من جديد أن إنشاء دولة ترتبط بفرنسا في عام ١٩٩٨ هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يوفر استقرارا سياسيا دائما، وهو حل وسط سوف يؤدي بكاليدونيا الجديدة، عقب فترة انتقالية، الى تحقيق السيادة الكاملة.
    Dans sa communication, la KAFCO affirme que la diminution du volume des ventes de carburéacteur après la période d'occupation et le ralentissement de ses activités commerciales étaient dus à une réduction du nombre des vols desservant le Koweït. UN وتؤكد كافكو في مطالبتها، أن تدهور حجم مبيعات وقود الطائرات النفاثة عقب فترة الاحتلال واختلال أنشطة أعمالها يعودان إلى تقلص عدد الرحلات إلى الكويت.
    Par ailleurs, le Comité estime que la décision d'un petit nombre de compagnies aériennes de ne pas reprendre leurs vols à destination du Koweït après la période d'occupation ne peut pas être attribuée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن قرار عدد صغير من شركات الطيران بعدم استئناف رحلاتها إلى الكويت عقب فترة الاحتلال لا يُعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    après la période de la guerre froide, pendant les années 90, les milieux publics et intellectuels se sont naturellement tournés vers les institutions internationales et le droit international pour trouver des solutions. UN عقب فترة الحرب الباردة، توجهت طبيعياً الدوائر العامة ودوائر الباحثين كلاهما في تسعينات القرن الماضي إلى المؤسسات الدولية والقانون الدولي لتوفير الحلول.
    Le chlordécone est facilement absorbé par l'organisme et s'accumule à la suite d'une exposition prolongée. UN يمتص الكلورديكون بسرعة في الجسم ثم يتراكم عقب فترة تعرض طويلة.
    Bien que la loi n'ai pas interdit le licenciement d'une employée au cours des 60 jours qui suivent un congé sans solde après un congé de maternité, elle ne prohibait pas expressément un chevauchement entre la période de notification du licenciement, la période de congé sans solde et les 60 jours suivants. UN ورغم أن القانون حظر فصل أية موظفة طوال فترة 60 يوماً عقب فترة إجازة بدون أجر بعد إجازة الأمومة، فإنه لم يحظر صراحة التداخل بين فترة الإخطار بالفصل وفترة الإجازة بدون أجر والأيام الستين التالية.
    Même s'il y a eu des périodes entre un pas et le suivant où la dynamique semblait s'être épuisée, l'ensemble du processus a progressé grâce à l'effet de chaque pas positif, à l'issue d'une période de stagnation. UN وبالرغم من وجود فترات بدا فيها أن الزخم قد فُقد خلال المدة الفاصلة بين خطوة والخطوة التالية لها، فقد تحركت العملية بشكل عام قدما للأمام بتأثير كل خطوة إيجابية تُتخذ عقب فترة من الركود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد