C'est aussi sur la définition de ces critères et indicateurs qu'ont porté essentiellement plusieurs réunions internationales tenues après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | كما شكلت معايير ومؤشرات التنمية المستدامة للغابات تركيزا رئيسيا لاجتماعات دولية عديدة عقدت عقب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Commission poursuivra ses activités après la Conférence d'examen jusqu'à la fin de l'année prochaine, afin d'évaluer les progrès accomplis à la conférence et les faits nouveaux et en vue d'y donner suite. | UN | وستواصل اللجنة عملها عقب مؤتمر الاستعراض لغاية نهاية السنة المقبلة، مع تقييم التقدم المحرز في المؤتمر والتطورات الأخرى ومواكبة كل ذلك. |
29. Des résultats importants ont déjà été obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile grâce à un appui coordonné aux activités de vaccination des maladies évitables par la vaccination, qui ont été accélérées à la suite du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٢٩ - وقد تم تحقيق مكاسب رئيسية في تخفيض وفيات اﻷطفال الناجمة عن اﻷمراض التي يمكن التحصين ضدها وذلك من خلال دعمٍ منسق ﻷنشطة التحصين، التي تم التعجيل بها عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
A la suite de la Conférence régionale sur la famille et l’environnement de 1993, l’Association en Malaisie a publié deux manuels sur les questions écologiques à l’intention des familles et des enfants. | UN | ونشرت الرابطة في ماليزيا دليلين لﻷسر واﻷطفال عن القضايا البيئية، عقب مؤتمر عام ١٩٩٣ الاقليمي عن اﻷسرة والبيئة. |
En 1878, après le Congrès de Berlin, la question arménienne, c'est-à-dire la question de la sécurité physique des Arméniens vivant dans l'Empire ottoman, devient un thème de discussions de la diplomatie européenne. | UN | 10- وفي عام 1878، عقب مؤتمر برلين، أصبحت القضية الأرمنية - قضية أمن الأرمن المقيمين في الإمبراطورية العثمانية، أحد مواضيع النقاش على صعيد الدبلوماسية الأوروبية. |
Je salue le rôle de chef de file et les efforts du Royaume-Uni dans le but de maintenir l'appui international à la Somalie suite à la conférence de Londres. | UN | وأشيد بقيادة المملكة المتحدة وبالجهود التي تبذلها من أجل توفير الدعم الدولي المتواصل للصومال عقب مؤتمر لندن. |
L'absence d'un document final à l'issue de la Conférence d'examen du Programme d'action, que nous regrettons, ne doit pas servir d'excuse pour ne pas mettre en œuvre ce Programme. | UN | وينبغي ألا يشكل الفشل في التوصل إلى وثيقة ختامية عقب مؤتمر استعراض برنامج العمل ذريعة لعدم تنفيذ البرنامج. |
Israël n'a qu'un souhait, c'est de parvenir à l'instauration d'une paix juste et durable avec ses voisins palestiniens, comme en témoigne la déclaration publiée à l'issue du Sommet de Charm el-Cheikh. | UN | وليس لإسرائيل سوى أمل واحد، هو التوصل إلى إقامة سلام عادل ودائم مع جيرانها الفلسطينيين، وهو ما يبرهن عليه الإعلان الصادر عقب مؤتمر قمة شرم الشيخ. |
La France suivra avec un intérêt particulier les efforts entrepris par l'ONUDI en vue de promouvoir des partenariats entre investisseurs publics et privés dans le sillage de la Conférence de Monterrey. | UN | وستتابع فرنسا باهتمام جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز الشراكات بين المستثمرين في القطاعين العام والخاص عقب مؤتمر مونتيري. |
La Yougoslavie avait pris une part très active à la coopération internationale dans le domaine de l'environnement, laquelle s'était particulièrement renforcée au lendemain de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement tenue en 1972 à Stockholm. | UN | لقد شاركت يوغوسلافيا مشاركة بالغة الفعالية في التعاون الدولي في ميدان البيئة، الذي تضاعف بوجه خاص عقب مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻷول المعني بالبيئة الذي عقد في عام ١٩٧٢ في استكهولم. |
h Contribution annoncée postérieurement à la Conférence d'annonce de contributions de 1999 ou confirmée pendant la première session du Conseil d'administration de l'UNICEF en 2000. | UN | (ح) أعلن عن هذا المبلغ عقب مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات لعام 1999 و/أو تم تأكيده خلال الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لليونيسيف لعام 2000. |
Les partisans de la planification familiale sont peu favorables à cette méthode que la Chine, après la Conférence de Beijing, a néanmoins soutenue sans réserve, obtenant d'excellents résultats. | UN | وبينما لا تلقى هذه الطريقة سوى القليل من التأييد وسط المشتغلين بتنظيم الأسرة، إلا أن الصين أقبلت عليها بحماس، عقب مؤتمر بيجين، كوسيلة لتنظيم الأسرة وحققت معدلات نجاح عالية. |
Je tiens à rappeler qu'après la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne, l'Assemblée générale, et essentiellement sa Troisième Commission, a créé un groupe de travail sur l'application des paragraphes 17 et 18 de la Déclaration de Vienne. | UN | وينبغي أن نعيد إلى الذاكرة أن الجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص اللجنة الثالثة، عقب مؤتمر فيينا العالمي بشأن حقوق الإنسان، أنشأت فريقا عاملا بصدد تنفيذ الفقرتين 17 و 18 من إعلان فيينا. |
89. après la Conférence de Vienne, on pouvait espérer que certains pays cesseraient de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays, car cette manière d'agir est tout à fait contraire à l'esprit de la Conférence. | UN | ٨٩ - وأضافت قائلة إنه كان يرجى عقب مؤتمر فيينا أن تكف بعض البلدان عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى ﻷن هذه الطريقة تتنافى تماما مع روح المؤتمر. |
En tant que membre du Comité consultatif régional sur les femmes créé aussitôt après la Conférence de Beijing, l'UNICEF et d'autres institutions des Nations Unies, des organismes de développement international et des ONG régionales se sont réunis pour examiner le soutien institutionnel qu'ils pourraient apporter au Plan d'action pour les Caraïbes et aux plans de développement nationaux. | UN | واجتمعت اليونيسيف، بصفتها عضوا في اللجنة الاستشارية اﻹقليمية المعنية بالمرأة عقب مؤتمر بيجين، مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻹقليمية لمناقشة تقديم الدعم المؤسسي لخطة عمل منطقة البحر الكاريبي وخطط التنمية الوطنية. |
J'ai trouvé encourageant qu'à la suite du Sommet mondial, l'intérêt des gouvernements et du public pour la situation de l'emploi mondial se soit fortement accru. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أنه عقب مؤتمر القمة العالمي ارتفع مستوى اهتمام الجمهور والحكومات بحالة العمالة العالمية ارتفاعا كبيرا. |
Ces pays ont mené une action beaucoup plus dynamique qu'à la suite du Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | وكانت الاستجابة بين هذه البلدان أكثر دينامية مما كانت عليه الحال عقب مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المعقود في عام 1990. |
Il est encourageant de noter qu'à la suite du Sommet social un certain nombre de stratégies pour l'élimination de la pauvreté ont été élaborées, et nous formons l'espoir fervent que la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et à l'examen de nouvelles initiatives permettra de relancer la campagne pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أنه عقب مؤتمر القمة الاجتماعي، وضع عدد من الاستراتيجيات للقضاء على الفقر، ويحدونا أمل وطيد في أن توفر دورة الجمعية الاستثنائية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وباتخاذ مبادرات إضافية، زخما جديدا لحملة القضاء على الفقر. |
La Nouvelle-Zélande espère qu'à la suite de la Conférence de Beijing, de nouveaux pays ratifieront la Convention, que les services fonctionnels fournis au Comité s'amélioreront et que les États parties s'acquitteront mieux de leurs obligations. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تأمل في أن تصدق بلدان جديدة على الاتفاقية عقب مؤتمر بيجين وأن تتحسن الخدمات الوظيفية التي تقدمها اللجنة وأن تضطلع الدول اﻷعضاء بتعهداتها على أفضل وجه. |
À la suite de la Conférence de Beijing et de Beijing+5, l'intégration a été étendue à tous les domaines du secteur public. | UN | أما عقب مؤتمر بيجين وبيجين + 5 فقد شمل دمج المساواة بين الجنسين جميع مجالات القطاع العام. |
Les progrès réalisés globalement en matière de développement et d'édification de l'État, la reconnaissance internationale, le souci des minorités et des droits religieux, et certains antagonismes intérieurs furent les principales caractéristiques du Monténégro après le Congrès de Berlin. | UN | وكان من السمات الرئيسية للجبل الأسود عقب مؤتمر برلين ما تحقق من تقدم عام في تنمية الدولة وبنائها، والفوز بسمعة حسنة على الصعيد الدولي، والاهتمام بالحقوق الدينية للأقلية، مع ما هو قائم من خصومات داخلية. |
suite à la conférence de Rio sur le développement durable, la Belgique a signé les conventions Biodiversité et Climat, ainsi que la Déclaration sur les forêts, s'engageant par là même à recourir à la télédétection et aux systèmes d'information géographique. | UN | عقب مؤتمر ريو المعني بالتنمية المستدامة، قامت بلجيكا بالتوقيع على اتفاقيتي التنوع الحيوي والمناخ، فضلا عن مبادئ الغابات، ملزمة نفسها بتطبيق نظم الاستشعار عن بعد والمعلومات الجغرافية. |
à l'issue de la Conférence d'Accra sur les enfants victimes de la guerre, le Représentant spécial a effectué une courte visite en Sierra Leone les 29 et 30 avril 2000 accompagné de Lloyd Axworthy, Ministre canadien des affaires étrangères. | UN | 60 - قام الممثل الخاص بزيارة قصيرة إلى سيراليون يومي 29 و30 نيسان/أبريل 2000، بصحبة لويد أكسورذي، وزير خارجية كندا، عقب مؤتمر أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب. |
58. Accueille avec satisfaction également la Déclaration d'Ankara publiée à l'issue du Sommet trilatéral, tenu à Ankara les 29 et 30 avril 2007entre l'Afghanistan, le Pakistan et la Turquie, et se déclare favorable à la poursuite de ce processus ; | UN | 58 - ترحب كذلك بإعلان أنقرة الصادر عقب مؤتمر القمة الثلاثي الأطراف الذي جمع بين أفغانستان وباكستان وتركيا والذي عقد في أنقرة في 29 و 30 نيسان/أبريل 2007()، وتعرب عن دعمها لاستمرار هذه العملية؛ |
60. Dans le sillage de la Conférence de Beijing, de nombreux ateliers et séminaires se sont tenus au niveau national, des manuels ont été publiés pour sensibiliser l'opinion publique aux questions les plus importantes identifiées dans le Programme d'action. | UN | ٦٠ - وأضافت قائلة إنه عقب مؤتمر بيجين، عقدت حلقات عمل وحلقات دراسية وطنية وتم إصدار كراسات لزيادة التوعية العامة في المجالات الحساسة المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Le volume de l'APD reste largement en deçà de l'objectif de 0,7 % du PNB qu'on s'est engagé à atteindre, malgré un léger redressement au lendemain de la Conférence de Monterrey. | UN | كما ظل حجم المعونة الإنمائية الرسمية أقل من الهدف المتفق عليه وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، رغم تحسن طفيف عقب مؤتمر مونتيري. |
h Contribution annoncée postérieurement à la Conférence d'annonce de contributions de 1999 ou confirmée pendant la première session du Conseil d'administration de l'UNICEF en 2000. | UN | (ح) تبرع أُعلن عقب مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات لعام 1999 و/أو تم تأكيده خلال الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2000. |