ويكيبيديا

    "عقب وصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après l'arrivée
        
    • à l'arrivée
        
    • à la suite de l'arrivée
        
    • depuis l'arrivée
        
    Cette question serait réglée par voie de consultations avec ces organismes après l'arrivée du Coordonnateur spécial dans la région. UN وستعالج هذه المسألة بالتشاور مع تلك المنظمات عقب وصول المنسق الخاص إلى المنطقة.
    La charge de travail a augmenté sensiblement au cours du deuxième semestre après l'arrivée des ombudsmans. UN وازداد عدد القضايا بشكل ملحوظ في النصف الثاني من السنة عقب وصول أميني المظالم.
    Une panique semblable a causé la mort de plusieurs personnes après l’arrivée à Srebrenica d’un troisième convoi du HCR le 31 mars. UN وتكررت نفس مشاهد الذعر والموت الجماعي عقب وصول قافلة ثالثة تابعة للمفوضية إلى سريبرينيتسا في ٣١ آذار/ مارس.
    Mme Gaspard déclare à ce sujet que la culture et les traditions locales peuvent parfaitement évoluer; d'ailleurs, le rapport évoque le changement du statut des femmes, dû à l'arrivée de missionnaires. UN لكن من الممكن أيضا أن تتطور الثقافة والتقاليد، والتقرير نفسه قدم مثالا للتغيير الذي طرأ على مركز المرأة عقب وصول البعثات التبشيرية.
    Gravement préoccupée également par l'aggravation des affrontements ethniques dans le Kivu, à la suite de l'arrivée de nouveaux réfugiés rwandais, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد،
    De plus, depuis l'arrivée du contingent polonais, la Force maintient une présence importante et permanente dans la zone d'Iriba. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح للقوة الآن وجود دائم ملموس في منطقة إريبا، عقب وصول الوحدة البولندية.
    12. après l'arrivée de la force multinationale et la désintégration des FADH, qui a suivi, la situation des droits de l'homme s'est améliorée. UN ٢١ - عقب وصول القوة المتعددة الجنسيات وما تبع ذلك من انحلال القوات المسلحة الهايتية، تحسنت حالة حقوق اﻹنسان.
    après l'arrivée de 200 soldats des FDPU le 5 juillet à Obo, plusieurs éléments de la LRA ont été tués, ainsi qu'un de ses commandants, Okot, qui a trouvé la mort en août. UN وقتل في شهر آب/أغسطس عدد من عناصر جيش الرب للمقاومة وأحد كبار قادته، وهو أوكوت، عقب وصول 200 جندي من جنود قوات الدفاع الشعبي الأوغندية إلى أوبو في 5 تموز/يوليه.
    Néanmoins, le Conseiller a confirmé que le Président Al-Bachir et le Secrétaire général étaient tombés d'accord pour déployer des unités thaïlandaises et népalaises après l'arrivée des bataillons éthiopiens et égyptiens. UN ومع ذلك، أكّد مستشار الرئيس التفاهم الذي توصل إليه الرئيس البشير والأمين العام بشأن نشر الوحدات التايلندية والنيبالية عقب وصول الكتيبتين الإثيوبية والمصرية.
    Pendant les travaux, des violations des droits de l'homme ont été signalées dans les zones locales après l'arrivée du bataillon d'infanterie légère no 121. UN وقد أُبلغ عن حدوث عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المحلية خلال عمليات التشييد عقب وصول كتيبة النور للمشاة 121 إليها.
    Les sites ayant été établis volontairement par les factions armées après l'arrivée de la Force d'intervention unifiée et sans aucun recensement préalable par cette dernière, l'ONUSOM n'avait aucun moyen de déterminer quelle proportion d'armes et de munitions détenues à l'origine par les factions avait été déposée sur les sites. UN وحيث أن هذه المواقع قد تحددت طواعية من قبل الجماعات المسلحة عقب وصول قوة العمل الموحدة ودون مراجعة مسبقة من جانبها، فإن المسؤولين بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لا يستطيعون تحديد نسبة اﻷسلحة والذخيرة التي كانت في حوزة هذه الجماعات والتي أودعت في مواقع تخزين اﻷسلحة.
    S'agissant de la MINUAD, le Conseiller du Président a confirmé que les effectifs thaïlandais et népalais pourraient se déployer aussitôt après l'arrivée des bataillons égyptiens et éthiopiens, et affirmé la détermination du Gouvernement à assurer la protection des convois de la MINUAD où et quand il le faudrait. UN وبالنسبة للعملية المختلطة، أكّد إمكانية نشر القوات التايلندية والنيبالية عقب وصول الكتيبتين المصرية والإثيوبية مباشرة، وأعرب عن التـزام الحكومة بتوفير الحماية لقوافل العملية المختلطة حيثما وحينما يطلب منها ذلك.
    78. On a noté, pendant le débat, qu'il était difficile de savoir à la lecture du projet de paragraphe 3 si la notification prévue était adressée après l'arrivée des marchandises au lieu de destination ou en prévision de leur arrivée. UN 78- وفي سياق تلك المناقشة لوحظ أنه من غير الواضح ما إذا كان مشروع الفقرة 3 يتوخى توجيه إشعار عقب وصول البضاعة أو توجيهه تحسبا لوصولها إلى الوجهة المقصودة.
    La candidature du Burundi, qui souhaitait accueillir le secrétariat exécutif régional de la Conférence a également été acceptée et les activités préparatoires ont commencé après l'arrivée à Bujumbura de la Secrétaire exécutive de la Conférence, Liberata Mulamula (République-Unie de Tanzanie). UN وأُقر أيضا خلال مؤتمر القمة ترشيح بوروندي لاستضافة الأمانة التنفيذية الإقليمية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وبدأت الأعمال التحضيرية عقب وصول الأمينة التنفيذية للمؤتمر، السيدة ليبيراتا مولامولا (جمهورية تنزانيا المتحدة) إلى بوجومبورا.
    Par conséquent, le Tribunal aura, d'ici à la fin de 2003, rendu 15 jugements impliquant 21 accusés depuis le premier procès ouvert en 1997 (après l'arrivée du premier accusé à Arusha en mai 1996). UN ومن ثـم فإنـه بحلول نهاية عام 2003، ستكون المحكمة قد أصدرت 15 حكما في شأن 21 متهما منذ بدء المحاكمة الأولى في عام 1997 (عقب وصول المتهم الأول إلى أروشا في أيار/مايو 1996).
    après l'arrivée de l'ancien Ambassadeur d'Arabie saoudite en Suède en avril 2000 (ce dernier a depuis cessé ses fonctions dans ce pays), de multiples incidents se sont produits. UN " عقب وصول السفير السابق للمملكة العربية السعودية إلى السويد في نيسان/أبريل من السنة المنصرمة (الذي غادر في وقت لاحق)، وقعت حوادث متكررة لها صلة به.
    Le 20 juin 2013, un autre attentat-suicide près d'une mosquée chiite de Quetta (Baloutchistan), suivi de l'explosion d'un engin explosif improvisé télécommandé à l'arrivée sur les lieux des secouristes et de civils, a fait au moins 28 morts, dont 3 enfants, et 65 blessés. UN وفي هجوم آخر، في 20 حزيران/يونيه 2013، فجر انتحاري نفسه في مسجد شيعي في كويتا، في بلوخستان، وأعقب ذلك انفجار أجهزة متفجرة مرتجلة عن طريق التحكم عن بعد، عقب وصول مدنيين وعمال إنقاذ إلى الموقع، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 28 شخصا، من بينهم ثلاثة أطفال، وإصابة 65 آخرين.
    On compte donc qu'à la fin de 2003, le Tribunal aura au total, depuis l'ouverture des premiers procès en janvier 1997 (suite à l'arrivée des premiers accusés à Arusha au milieu de l'année 1996) rendu 15 jugements concernant 21 accusés. UN 2 - وعلى ذلك يتوقع أنه بحلول نهاية عام 2003 ستكون المحكمة قد أصدرت 15 حكما بشأن 21 متهما، منذ أن بدأت المحاكمات الأولى في كانون الثاني/يناير 1997 (عقب وصول أول المتهمين إلى أروشا في منتصف عام 1996)().
    Ceux-ci se sont déplacés des côtes vers le centre de l'Ile à la suite de l'arrivée d'immigrants d'origine asiatique, africaine et arabe, notamment indonésienne, malaisienne et africaine de l'est. UN وانتقل هؤلاء من الساحل إلى وسط البلد عقب وصول مهاجرين من أصل آسيوي وأفريقي وعربي، ولا سيما من إندونيسيا وماليزيا وشرق أفريقيا.
    Ceux-ci se sont déplacés des côtes vers le centre de l'île à la suite de l'arrivée de nouveaux immigrants venant soit du continent asiatique (Indonésiens, Malais), soit du continent africain (Africains de l'est, Arabes). UN وانتقل هؤلاء من الساحل إلى وسط الجزيرة عقب وصول مهاجرين جدد قادمين من القارة الآسيوية (إندونيسيون وماليزيون)، أو من القارة الأفريقية (أفارقة من شرق أفريقيا وعرب).
    depuis l'arrivée en août de l'unité de police constituée sénégalaise, 14 des 19 unités de police constituée prévues sont maintenant déployées. UN ومن أصل وحدات الشرطة المشكلة التي يُتوقع أن تُنشر في دارفور والبالغ عددها 19 وحدة، بات عدد الوحدات الموجودة في الميدان حالياً 14 وحدة عقب وصول وحدة الشرطة المشكلة السنغالية في آب/أغسطس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد