C'était la position adoptée par l'Organisation de l'unité africaine à son dernier sommet, tenu à Lomé (Togo). | UN | وهذا هو الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر القمة السابق، الذي عقدته في لومي، بتوغو. |
En tant que membre du Mouvement des non-alignés, le Népal appuie la position commune sur la question de la réforme du Conseil de sécurité à laquelle est arrivé le sommet du Mouvement, tenu à Durban. | UN | ونيبال بوصفها عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز تؤيد الموقف المشترك المتعلق بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن الذي توصلت إليه الحركة في مؤتمر القمة الذي عقدته في دربان. |
Le Programme climatologique mondial (PCM) a été mis en place en 1979 pour donner suite aux recommandations de la première Conférence climatologique mondiale organisée à Genève par l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et le PNUE. | UN | 119- أنشئ برنامج المناخ العالمي في عام 1979 استجابةً لتوصيات المؤتمر العالمي الأول للمناخ الذي عقدته في جنيف المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En 2008, l'Institut a été sollicité pour participer au sixième Forum de l'Alliance mondiale des villes contre la pauvreté, organisé à Athènes par la municipalité et le PNUD sur le renforcement de la gouvernance démocratique au niveau local pour éradiquer la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | وفي عام 2008 طُلب من المعهد المشاركة في المنتدى السادس للتحالف العالمي للمدن ضد الفقر، الذي عقدته في أثينا بلدية أثينا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن تعزيز الحوكمة الديمقراطية على الصعيد المحلي من أجل القضاء على الفقر وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plus de 330 représentants venant de 25 pays ont participé à une réunion de l'International Corporate Governance Network, qui s'est tenue à New York dans le courant de l'été 2000. | UN | وحضر ما يزيد عن 330 مشاركا من 25 بلدا اجتماعا عقدته في نيويورك الشبكة الدولية لإدارة الشركات في عام 2000. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des dispositions du document final du sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur la situation en Géorgie, qui s'est tenu à Lisbonne en décembre 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص أحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الذي عقدته في لشبونة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بالحالة في جورجيا. |
Il a élaboré une note sur le processus de mondialisation et les questions sociales connexes à l'intention du Groupe des Sept à son sommet tenu à Lyon (France) en juin 1996. | UN | وأعدت مذكرة بشأن عملية العولمة والمسائل الاجتماعية ذات الصلة لمجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى في مؤتمر القمة الذي عقدته في مدينة ليون، فرنسا، في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
L'IGAD elle-même, à son sommet tenu à Djibouti le 26 novembre, a salué et entériné l'initiative djiboutienne dans son principe. | UN | ورحبت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بذاتها، في اجتماع القمة الذي عقدته في جيبوتي في 26 تشرين الثاني/نوفمبر بمبادرة جيبوتي، وأيدتها من حيث المبدأ. |
Mon pays rappelle qu'il accorde un rang de priorité élevé aux recommandations formulées par l'OUA au dernier sommet tenu à Harare et aux propositions du Mouvement des pays non alignés lors de sa conférence ministérielle, tenue à New Delhi en avril 1997. | UN | ويذكﱢر بلدي بأننا نعطي أولوية كبرى للتوصيات التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مؤتمر القمة اﻷخير الذي عقدته في هراري؛ وللمقترحات التي تقدمت بها حركة عدم الانحياز في مؤتمرها الوزاري المعقود في نيودلهي في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Le Mouvement réaffirme également sa position sur la question de Porto Rico, exprimée dans le document final du seizième Sommet des chefs d'État et de gouvernement, qui s'est tenu à Téhéran en août 2012, et dans le document final de sa dix-septième Conférence ministérielle, qui s'est tenue à Alger en mai 2014. | UN | 40 - وقال إن الحركة تجدد أيضا تأكيد موقفها بخصوص مسألة بورتوريكو، كما أعربت عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة السادس عشر لرؤساء الدول والحكومات، الذي عقدته في طهران في آب/أغسطس 2012، وفي الوثيقة الختامية لمؤتمرها الوزاري السابع عشر المعقود في الجزائر العاصمة في أيار/مايو 2014. |
S’agissant de la question litigieuse du Timor oriental, des progrès concrets ont été accomplis au cours de l’année écoulée : un obstacle important a été franchi lors de la réunion que j’ai organisée à New York en août entre les Ministres des affaires étrangères de l’Indonésie et du Portugal. | UN | ٣٧ - وأمكن خلال العام تحقيق إنجاز حقيقي بالنسبة لقضية تيمور الشرقية المتنازع عليها: فقد أمكن تحقيق تقدم مهم في الاجتماع الذي عقدته في نيويورك في آب/ أغسطس بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
Les 26 et 27 mai 2011, elle a participé à une réunion d'experts organisée à Genève par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le thème < < Le sexe et la protection des victimes et des témoins > > , à l'occasion de laquelle elle a prononcé une allocution. | UN | 8 - وفي 26 و 27 أيار/مايو 2011، شاركت المقررة الخاصة في اجتماع للخبراء عقدته في جنيف مفوضيةُ الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن " نوع الجنس وحماية الضحايا والشهود " ، وفيه أدلت المقررة ببيان. |
1995 Participe à une réunion d'un groupe d'experts sur le thème < < Victimes de crimes et d'abus de pouvoir commis dans un cadre international > > organisée à Vienne par le Service de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 1995 شارك في اجتماع فريق للخبراء معني بـ " ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة في الإطار الدولي " ، الذي عقدته في فيينا شعبة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وانتُخب مقررا له. |
Les participants au Forum Asie-Pacifique, organisé à Tahiti les 5 et 6 juillet 2012 par le gouvernement territorial et le Club de Madrid, ont suggéré qu'il était nécessaire d'entreprendre davantage de recherches sur la décolonisation de Tahiti et de sa région et de poursuivre les efforts engagés en faveur de celle-ci. | UN | واعتبر منتدى آسيا والمحيط الهادئ، الذي عقدته في تاهيتي، في 5 و 6 تموز/يوليه 2012، الحكومة الإقليمية بالتعاون مع نادي مدريد، أن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن إنهاء الاستعمار في تاهيتي والمنطقة وإلى بذل ما ينبغي من جهود لتحقيق ذلك في المستقبل. |
Le 12 octobre 2011, un représentant de l'organisation a présenté un exposé sur les meurtres de femmes motivés par des considérations sexistes lors d'une réunion d'un groupe d'experts organisé à New York par le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes et ses conséquences. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدم ممثل عن المنظمة عرضا عن أعمال قتل النساء على أساس نوع الجنس في اجتماع لفريق خبراء عقدته في نيويورك المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
m) Novembre 2011: Forum mondial sur le Protocole facultatif, organisé à Genève par l'APT; | UN | (م) تشرين الثاني/نوفمبر 2011: المنتدى العالمي المعني بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، عقدته في جنيف رابطة منع التعذيب؛ |
Cette année aura aussi été marquée par le succès de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui s'est tenue à New York. | UN | ولقد شهد هذا العام أيضا نجاح المؤتمر الذي عقدته في نيويورك الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Femmes d'Europe pour un avenir commun a pris part à la conférence de la Commission économique pour l'Europe (CEE) intitulée < < Un environnement pour l'Europe > > , qui s'est tenue à Belgrade. | UN | شاركت الشبكة في المؤتمر الذي عقدته في بلغراد اللجنة الاقتصادية لأوروبا تحت عنوان " البيئة من أجل أوروبا " . |
À sa réunion de décembre 2011 tenue au Cap (Afrique du Sud), la Commission africaine de statistique a fait siennes les recommandations figurant dans le plan. | UN | وأقرت اللجنة الإحصائية لأفريقيا، في الاجتماع الذي عقدته في كانون الأول/ ديسمبر 2011 في كيب تاون، التوصيات الواردة في تلك الخطة. |
À l'occasion de la séance qu'il a tenue en octobre 2009, le Comité a passé en revue et avalisé le programme d'action proposé. | UN | واستعرضت اللجنة خطة العمل واعتمدتها في الاجتماع الذي عقدته في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Lors d'une réunion de rédacteurs en chef d'organismes de presse convoquée à Beijing en 2001 par le département de la propagande du comité central du Parti communiste, le service a demandé aux moyens d'information de respecter les lois et règlements pertinents et d'agir sérieusement selon l'esprit du Programme pour l'épanouissement des femmes chinoises. | UN | وفي اجتماع لرؤساء تحرير المنظمات الإخبارية عقدته في بيجين عام 2001 إدارة الدعاية التابعة للجنة المركز للحزب الشيوعي الصيني، أعطت الإدارة التعليمات لوسائط نقل الأنباء بمراعاة القوانين واللوائح ذات الصلة، وبالتنفيذ الجاد لروح برنامج تنمية المرأة الصينية. |
Ce principe a récemment été réaffirmé par l'ancien Chef de mission de la Force des Nations Unies chargé du maintien de la paix à Chypre, Dame Ann Hercus, lors de la conférence de presse qu'elle a donnée le 14 avril 1999 à l'hôtel Ledra Palace, dans la zone tampon contrôlée par l'ONU à Chypre : | UN | وقد صرّحت بهذا المبدأ في الآونة الأخيرة دام آن هيركس، الرئيسة السابقة لبعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص خلال مؤتمر صحفي عقدته في 14 نيسان/أبريل 1999، بفندق لدرا بالاس في المنطقة الفاصلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة داخل قبرص: |