les États Membres ont fondé leurs espoirs sur l'Organisation des Nations Unies, qui reflète la diversité unifiée dans une cause commune. | UN | لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة. |
les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines ont tenu leur deuxième Conférence d'examen en Colombie, à la fin de l'année dernière. | UN | لقد عقدت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام مؤتمرها الاستعراضي الثاني في كولومبيا في نهاية العام الماضي. |
Par ailleurs et en ce qui concerne la Convention d'Oslo sur les bombes à sous-munitions, les États parties ont tenu à Vientiane leur première réunion. | UN | ومن جهة أخرى، فيما يتعلق باتفاقية أوسلو للقنابل العنقودية، فقد عقدت الدول الأطراف اجتماعها الأول في فيينتيان. |
En adoptant la Charte, document constitutif de l'Organisation des Nations Unies, les États Membres ont pris un certain nombre d'engagements solennels et inviolables. | UN | وقد عقدت الدول الأعضاء، بشكل خاص، تعهدات رسمية ومقدسة باعتمادها الميثاق، وهو الوثيقة التأسيسية للأمم المتحدة. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États se sont engagés à prendre des mesures pour combattre la violence contre les femmes dans le monde entier. | UN | فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم. |
Pour cet autre facteur d'instabilité qu'est la prolifération des armes légères et de petit calibre, les États membres ont tenu une conférence sous-régionale sur la question à N'Djamena en octobre 1999. | UN | وبالنسبة للعامل الآخر المساهم في عدم الاستقرار - أي انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة - عقدت الدول الأعضاء مؤتمرا دون إقليمي حول هذا الموضوع في إنجامينا، في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En 1995 et en 1996, les États parties ont tenu une conférence d'examen pour rechercher des accords sur de nouvelles limitations. | UN | وفي عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٦ عقدت الدول اﻷطراف فـي الاتفاقية مؤتمرا لاستعـراض الاتفاقيــة سعيا ﻹبــرام اتفاقات بشأن مزيد من القيـود. |
La session extraordinaire du Conseil a été convoquée par les États membres dans le cadre des manifestations organisées, une semaine durant, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED). | UN | وقد عقدت الدول الأطراف هذه الدورة الاستثنائية كجزء من الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الأونكتاد، الذي جرت أنشطته على مدى أسبوع. |
:: les États membres sont déterminés à poursuivre dans tous les domaines leur coopération étroite dans le cadre de l'Organisation afin d'en renforcer le rôle de garant solide de la paix, de la stabilité et de la prospérité de la région. | UN | :: وقد عقدت الدول الأعضاء العزم على مواصلة تعاونها الوثيق والشامل في إطار المنظمة، بغرض تعزيز دور المنظمة باعتبارها كفيلا موثوق الجانب لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
les États qui ont participé à UNISPACE III ont décidé de resserrer leurs liens de coopération pour résoudre ces problèmes et améliorer les perspectives de développement humain grâce à l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | وقد عقدت الدول المشاركة في اليونيسبيس الثالث العزم على تعزيز التعاون للمساعدة على مواجهة تلك التحديات وعلى زيادة فرص تحقيق التنمية البشرية إلى أقصى حد عبر استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
À cette fin, les États Membres ont conclu en 2002 l'Accord de coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le crime organisé et d'autres formes dangereuses de criminalité. | UN | ولهذا الغرض، عقدت الدول الأعضاء في عام 2002 اتفاقات للتعاون على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وغير ذلك من أنواع الجريمة الخطيرة. |
C'est avec ces obligations solennelles à l'esprit que les États Membres de l'ONU ont convoqué une session spéciale à l'Assemblée générale au début de l'année. | UN | وانطلاقا من هذه الالتزامات الرسمية عقدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دورة استثنائية للجمعية العامة في أوائل هذا العام. |
De plus, les États Membres ont organisé des réunions nationales et régionales entre des membres de la CDI et des organisations régionales, des associations professionnelles et les milieux universitaires, qui ont été consacrées aux travaux de la CDI. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت الدول الأعضاء اجتماعات وطنية أو إقليمية بين أعضاء اللجنة والمنظمات الإقليمية والرابطات المهنية والأوساط الأكاديمية، وهي اجتماعات تمحورت حول عمل اللجنة. |
En 2011, six réunions des États parties ont été tenues à Genève ou à New York, et les organes conventionnels ont tenu quatre réunions informelles avec les États parties. | UN | وفي عام 2011، عقدت الدول الأطراف ستة اجتماعات في جنيف ونيويورك، وعقدت الهيئات التعاهدية أربعة اجتماعات غير رسمية مع الدول الأطراف. |
les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont connu le premier succès de leur conférence d'examen depuis dix ans, avec l'adoption par consensus du Document final, qui renferme des recommandations pour des mesures concrètes. | UN | فقد عقدت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأول مرة المؤتمر الاستعراضي بنجاح منذ 10 سنوات باعتماد الوثيقة الختامية التي تتضمن إجراءات المتابعة الملموسة الموصى باتخاذها بتوافق الآراء. |
Concernant cette dernière convention, les États parties à la Convention ont convoqué leur première réunion à Maputo (Mozambique) du 3 au 7 mai 1999. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الأخيرة، عقدت الدول الأطراف في الاتفاقية اجتماعها الأول في مابوتو، موزامبيق في الفترة من 3 إلى 7 أيار/مايو 1999. |
57. les États parties au Traité sur l'Antarctique ont organisé la première Réunion d'experts sur la surveillance de l'environnement en Antarctique à Buenos Aires (Argentine) en juin 1992. | UN | ٥٧ - وقد عقدت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا الاجتماع اﻷول للخبراء المعني بالرصد البيئي في أنتاركتيكا، في بوينس آيرس باﻷرجنتين، في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Pendant la période considérée, les États africains ont célébré d'importants anniversaires de la coopération Sud-Sud et réaffirmé qu'ils s'engageaient à concentrer leurs efforts sur les tenaces problèmes structurels qui font obstacle au développement. | UN | 2 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت الدول الأفريقية احتفالات مهمة بالذكرى السنوية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وجددت التزامها بالتركيز على المشكلات الهيكلية الأساسية التي تعرقل التنمية. |
9. les États parties sont déterminés à obtenir l'adhésion universelle à la Convention et l'acceptation de la norme qu'elle instaure pour réaliser l'objectif d'un monde exempt de mines antipersonnel. | UN | 9- عقدت الدول الأطراف العزم على تحقيق الانضمام إلى الاتفاقية والتمسك بقواعدها على نطاق عالمي من أجل بلوغ هدف إقامة عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد. |
7. En ce qui concerne la mission incombant au Président, aux Coprésidents et aux Corapporteurs des Comités permanents de préparer de concert l'analyse de chacune des demandes, les États parties chargés d'examiner les demandes de prolongation se sont réunis le 11 mars 2008 pour essentiellement débattre de leur méthode de travail. | UN | 7- وفيما يتعلق بما يقع على عاتق الرئيس والرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين في اللجان الدائمة من مسؤولية في العمل معاً على إعداد تحليلٍ لكل طلبٍ من الطلبات، ففي 11 آذار/مارس 2008، عقدت الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد اجتماعاً للقيام بصفة رئيسية ببحث أساليب العمل. |